Translation for "concorde-" to spanish
Concorde-
Translation examples
concordia-
Maintenons la concorde.
Mantengamos la concordia.
Adieux espoirs de concorde.
Adiós esperanzas de concordia.
Le trajet, jusqu’à la Concorde, fut rapide.
El recorrido hasta la Concordia fue rápido.
Il n’est question que de concorde, de réconciliation.
Sólo era cuestión de concordia, de reconciliación.
Auparavant, nous collaborions dans un esprit de concorde fraternelle.
Antes cooperábamos en fraternal concordia.
Mais ils avaient laissé l’harmonie et la concorde en route.
La armonía y la concordia se hallaban ausentes.
Tiré de Une semaine sur la Concorde et les affluents du Merrimack
De Una Semana en los Ríos Concordia y Merrinack
Les Champs-Élysées, la Concorde, les quais.
Los Campos Elíseos, la plaza de la Concordia, los muelles.
Il me répondit que c’était le temple grec de la Concorde.
Él díjome que era el templo griego llamado de la Concordia.
Tout respire ici la joie, la concorde et la paix.
Todo aquí respira gozo, concordia y paz.
acuerdo-
— Ouais. » Concorde totale entre eux.
—Sí. Un acuerdo total entre ellos.
Si demain tu veux rester à Concord, ça ira.
Si mañana quieres quedarte en Concord, de acuerdo.
Au début, tout se passa bien et elles passèrent une première heure dans la concorde.
Al principio, todo fue bien, y durante la primera hora estuvieron de perfecto acuerdo.
Et vous pouvez dire à George que j'ai sollicité l'opinion d'un confrère et qu'elle concorde avec la mienne.
Y puede decirle a George que me han dado una segunda opinión y está de acuerdo conmigo.
Pour mener un parti ne faut-il pas concorder à ses idées, pour briller dans une époque ne faut-il pas la représenter ?
Para dirigir un partido, ¿no hay que estar de acuerdo con sus ideas? Para brillar en una época, ¿no hay que representarla?
Ses ennemis ou ses amis, les uns valent les autres, conviennent que rien au monde ne concorde mieux avec son esprit que sa forme.
Sus enemigos o sus amigos, tanto los unos como los otros, convienen en que no hay nada en el mundo que esté más de acuerdo con su espíritu como su forma.
— Je vous assure, madame, que ce que votre fille nous a dit de son mari ne paraît pas concorder avec son aspect physique et avec les conclusions des médecins…
—Le aseguro, señora, que lo que su hija nos ha dicho de su marido, no parece estar de acuerdo con su aspecto físico y con las conclusiones de los médicos.
Eh bien jugeons-en plutôt… Voyons si cela concorde avec les mesures que tu m’as indiquées. Stature, cinq pieds dix pouces… C’est ça.
No, vamos a valorarlo... Vamos a ver si está de acuerdo con lo que escribiste. Altura de cinco pies y nueve pulgadas... Cierto.
C’est pourquoi il avait rejoint Waleran à la cour royale pour participer à la destruction de la fragile concorde signée entre le roi Henry et l’archevêque Thomas.
Ese era el motivo de que se hubiera unido a Waleran en la corte real para colaborar en la tarea de socavar el ya débil acuerdo entre el rey Henry y el arzobispo Thomás.
— OK, docteur, poursuivit le détective. Une petite fille malade fait une fugue. À Berlin. Jusque-là, ça concorde à peu près. Mais le reste ?
—Vale, doctor —prosiguió el detective privado—, niña enferma se escapa de casa. En Berlín. Hasta ahí los hechos encajan, de acuerdo. Pero ¿y después?
amistad-
— Est-ce que Concorde est noire parce que sa grand-mère venait de Russie Noire ?
—¿Amistad es negra porque su abuela procedía de Rusia la Negra?
Et quand elle m’a donné des détails sur son amitié avec Robert, plusieurs éléments se sont mis à concorder.
y, a medida que me fue contando detalles de su amistad con Robert, empezaron a encajar muchas cosas.
— Enfants dans le Christ, nous venons de célébrer ce dernier repas du Seigneur, d’en amour et concorde manger de ce pain et boire de ce vin qui, miracle quotidien, incessamment se muent en Sa chair et Son sang.
—Hijos de Cristo: acabamos de celebrar la cena del Señor, tomando, en amor y amistad, el pan y el vino consagrados que, por milagro de todos los días, se truecan en su carne y en su sangre.
J’ai honte, moi qui ai été envoyé ici par notre Président pour y créer l’entente et la concorde, de me trouver mêlé à ces querelles stériles – et je m’engage, en présence de ces morts, à essayer d’effacer cette honte.
Estoy avergonzado de mí, que al ser enviado por nuestro presidente para traer paz y amistad, me haya visto envuelto en estas disputas sin sentido ni frutos. Ahora, en presencia de los muertos, me dispongo a borrar esta vergüenza en la forma que mejor pueda hacerlo.
unidad-
C’est évidemment une erreur. Cela ne conduit qu’à nourrir le ressentiment et les tensions entre des groupes où devrait au contraire régner la concorde.
Pero ni que decir tiene que esto es un grave error, pues no conduce más que a crear rechazo y tensión entre distintos grupos que deberían estar gobernados por un sentimiento de unidad.
Je m’étais sentie nauséeuse à partir du moment où nous avions franchi les contrôles de police par une file prioritaire, orientés par un agent plein de sollicitude, alors que je priais pour que nous soyons contraints d’attendre des heures – ou, mieux encore, des jours. Mais non, nous avons traversé sans encombre la vaste étendue de linoléum. Je poussais le chariot à bagages et Nathan le fauteuil de Will. Les portes vitrées se sont ouvertes et nous les avons repérés, debout de l’autre côté de la barrière, côte à côte, en une rarissime manifestation de concorde.
Sentía cómo se expandía dentro de mí una sensación de malestar al empujar la silla de Will ante el control de pasaportes, donde nos despachó un funcionario bien intencionado, a pesar de mis oraciones para que nos viéramos obligados a esperar, atascados en una cola de horas, de días si fuera posible. Pero no: cruzamos esa vasta extensión de linóleo, mientras yo empujaba el carrito del equipaje y Nathan la silla de ruedas de Will, y, en cuanto se abrieron las puertas de cristal, ahí estaban, de pie tras la barrera, uno al lado del otro, en una extraña muestra de unidad.
Même pas encore Noël, décembre commence à peine et déjà on entend claquer des pétards mais je cours, je cours, puis je sautille et ensuite je marche normalement jusqu’au 56, les pétards sont plus bruyants, en particulier un qui fait ce ratatatatat qui ne me dit rien qui vaille, alors je regarde par-dessus mon épaule et la grille est déjà ouverte, accueillante, exceptionnellement grande ouverte comme deux bras disant entre donc ma fille, il n’y a ici qu’amour et concorde, jusqu’à ce qu’un pétard me passe au ras de l’oreille.
Ni siquiera es Navidad todavía, apenas es diciembre, y ya hay alguien tirando petardos, pero yo corro, corro más y más, doy un brinco y por fin voy andando y me paro a tres o cuatro metros de la verja del 56, camino más tensa, los petardos suenan más fuerte, sobre todos esos que suenan como ráfagas ra-ta-ta-ta-tat no me gusta así que doy media vuelta y la verja que ya está abierta me da la bienvenida por una vez como si la cancela fueran dos brazos que me dicen entra hija, aquí solo hay amor y unidad hasta que los petardos me pasan justo al lado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test