Translation for "compét" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Je ne pouvais souffrir que quelqu’un d’autre que Herb me regardât travailler, et surtout pas Lily et Marjorie, deux vieilles filles d’un certain âge, qui étaient des videuses rapides et minutieuses et avaient l’esprit de compétition.
No podía soportar que me mirase nadie, si no era Herb. En particular, no podía soportar que me mirasen Lily y Marjorie, dos hermanas de mediana edad, que limpiando pavos eran muy rápidas, concienzudas y competentes.
Un journaliste lui a demandé de calculer les chances mathématiques de la compétition.
No se que periodista le preguntó si sería capaz de elaborar el cálculo matemático de la liga.
Ils mettraient du salpêtre dans votre thé s’ils pensaient que ça leur donnerait une longueur d’avance dans la compétition !
Son capaces de ponerte salitre en el té si creen que así conseguirán ventaja en el concurso.
Et comme il était animé d’un esprit de compétition farouche, presque fou, j’ai su qu’il devait se demander : En aurais-je été capable ?
Y, como era competitivo hasta decir basta, rayando en la locura, yo sé qué se le pasaba por la cabeza en ese preciso instante: «¿Sería yo capaz de tanto?
À l’époque où il disputait des compétitions de pêche sous-marine – il était alors à l’armée –, il pouvait plonger à vingt mètres et rester une bonne minute à cette profondeur.
En otras épocas, cuando participaba del equipo mi­litar de caza submarina, era capaz de sumergirse hasta los vein­te metros y permanecer allí durante un minuto.
Le vieux goût du sport et de la compétition lui avait tonifié l’âme, et une telle flamme était inaccessible à toutes les eaux du ciel et de l’Atlantique qui lui anesthésiaient le corps.
La vieja avidez del deporte y la competición vitalizaba su alma, y ni las aguas del cielo ni las del Atlántico, aunque azotaran su cuerpo hasta hacerle perder la sensibilidad, eran capaces de apagar esta llama.
J’étais incapable de me souvenir si j’avais ou non eu l’esprit de compétition autrefois – tout cela paraissait tellement loin et tellement dénué d’importance ; n’empêche, je l’avais peut-être eu, car j’ai aussitôt relevé le défi.
No era capaz de recordar si había sido competitiva antes -todo parecía tan lejano e irrelevante-, pero puede que lo fuera, porque respondí de inmediato a su desafío.
À plusieurs reprises, Swift se retrouva mêlée à une compétition acharnée de majeurs dressés. Dans des moments comme ceux-là, elle songeait que les hommes ne valaient pas tellement mieux que les singes, capables de se battre pour les choses les plus insignifiantes.
En momentos como aquellos, Swift pensaba que los hombres no eran mejores que los monos, capaces como eran de pelearse por cosas de lo más ridículas.
Nous disposions de quatorze heures jusqu’à notre rendez-vous avec le destin, dont sept que nous passâmes « fructueusement », comme nous l’avait recommandé Rodo. Notre esprit de compétition se bornant alors à vouloir être celui qui donnerait le plus de plaisir à l’autre.
Teníamos catorce horas hasta nuestra siguiente cita con el destino, siete de las cuales las empleamos de forma muy «fructífera» tal como nos había recomendado Rodo, y lo único competitivo que hubo en ellas consistió en ver cuál de los dos era capaz de dar más placer al otro.
Des tournois d’archers, des compétitions de javelot, de maniement d’épée, de dague, et de la lutte. Voilà ce qui meublait les pauses entre les principaux gros travaux. Du coup les cals évitaient de trop fréquenter les tavernes du côté de la forteresse.
Los torneos de arquería, las competiciones de lanzamiento de jabalina, la esgrima, las prácticas de lucha a cuchillo y las peleas a puñetazos, todo ello alternado con el duro trabajo, hacían que muy pocos de los culs fueran capaces de ir luego a las tabernas cercanas a la fortaleza.
C’est une qualité bien utile dans un monde où la compétition est sans cesse plus sauvage.
Es una aptitud muy necesaria en una sociedad donde la competitividad es cada día más dura.
Par la suite, ayant remarqué le plaisir qu’il prenait et l’habileté qu’il déployait aux petits jeux et aux devinettes, et la faculté que ceux-ci avaient de le retenir, au moins le temps qu’il s’y livrait, et de lui donner, pour un instant, le sentiment d’une camaraderie et d’une compétition (il ne se plaignait pas de sa solitude, mais avait l’air si seul – et si triste, bien qu’il n’exprimât jamais de tristesse), je suggérai de l’amener aux séances récréatives au foyer.
Posteriormente, después de advertir sus aptitudes para los rompecabezas y los juegos rápidos, el placer que le proporcionaban y su capacidad para «fijarlo», al menos mientras duraban, y para facilitar, durante un rato, una sensación de camaradería y de competición (no se había quejado de soledad, pero parecía tan solo; nunca expresaba tristeza, pero parecía tan triste) propuse que lo incluyesen en los programas recreativos de la Residencia. Esto funcionó mejor...
Lui emboîtèrent aussitôt le pas quatre personnes qui devaient à son sens de l’humanité bien plus de choses qu’elles ne le croyaient. Et, même si elles avaient su, elles n’auraient pu imaginer que sa grande tolérance, son courage, ses capacités et son instinct de protection qui les avait sauvées plus d’une fois ne devaient rien à ses géniteurs humains, mais tout à sa longue association avec les bêtes sauvages de la forêt et de la jungle. Celles-ci lui avaient communiqué ces qualités instinctives qui sont bien plus développées chez elles que chez les êtres contre nature qu’a forgés la civilisation, où la cupidité et l’esprit de compétition ont terni ces nobles vertus quand elles ne les ont pas entièrement détruites.
Detrás de él, le seguían los cuatro que debían a su humanidad más de lo que jamás sabrían, pues no sabían ni habrían podido adivinar que su gran tolerancia, valor, iniciativa y el instinto de conservación que a menudo les había protegido no venía de sus progenitores humanos, sino de su asociación con las bestias naturales de la selva y de la jungla, que tienen estas cualidades instintivas mucho más desarrolladas que las bestias no naturales de la civilización, en las que la ambición y la codicia han apagado el lustre de estas nobles aptitudes, cuando no las han erradicado por completo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test