Translation for "colle à" to spanish
Translation examples
Par prudence. Gustave lui avait collé un détective aux fesses avant de publier les bans, histoire de savoir à qui il avait à faire.
Por prudencia, antes de que se publicaran las amonestaciones, Gustave le había pegado al culo un detective para saber a qué atenerse.
Une visite impromptue, qu’elle avait d’abord refusé de recevoir, jusqu’au moment où Éva, sa secrétaire – Pote Gálvez était planté devant la porte du bureau, collé au tapis comme un doberman –, lui avait montré un mandat judiciaire qui enjoignait à Teresa Mendoza Chávez, domiciliée à telle adresse, d’accepter un entretien ou de se tenir à disposition pour répondre aux questions qui pourraient lui être ultérieurement posées.
Una visita no anunciada, que al principio ella se negó a recibir hasta que Eva, su secretaria -Pote Gálvez estaba frente a la puerta del despacho, plantado en la alfombra como un dóberman-, le enseñó una orden judicial que recomendaba a Teresa Mendoza Chávez, domiciliada en tal y cual, aceptar esa entrevista o atenerse a las actuaciones posteriores a que hubiera lugar.
dit-il avec un nouveau bâton de réglisse collé dans la bouche.
—dijo con un nuevo palo de regaliz en la boca.
L’un fait d’audacieuses acrobaties, la brindille dans le bec, l’autre le colle de près.
Uno hace acrobacias aceleradas con el palo en el pico, el otro lo sigue de cerca.
 Il passe sa journée à farfouiller dans les égouts avec son Bâton-colle, et tous les soirs, il remâche la gomme !
–Mete ese palo de goma por las alcantarillas todo el día, y por la noche masca el chicle de la punta.
Elle a les cheveux collés au crâne et elle mâchouille un bâtonnet de sucette en carton qui se décompose en petits bouts qui se coincent dans les coins de ses lèvres.
Tiene el pelo apelmazado y está mordisqueando el palo de un chupachups, el cartón se está mojando y salen trocitos de papel que se le quedan pegados en la comisura de los labios.
Ce garçon, du nom de Frankie ou Freddy Ross (ou Roth), faisait la chasse aux objets perdus avec un attirail de son invention, qu’il appelait LE FABULEUX BATON-COLLE.
Ese Frankie, o Freddy, Ross (o tal vez Roth), había salido a buscar tesoros con un artefacto de su propia invención al que llamaba "El fabuloso palo de goma".
— Tout juste, Auguste », avait répondu Tozier en s’éloignant. Freddy (ou Frankie) avait manœuvré le fabuleux Bâton-Colle dans tous les sens à travers la grille de l’égout, croyant avoir découvert une perruque.
–Azí ez, tezoro -dijo Tozier, y se fue. Frankie o Freddy había trabajado con "El fabuloso palo de goma" a través de la rejilla, convencido de haber encontrado una peluca.
On sentait bien qu’il en parlait en lettres majuscules – voire éclairées au néon. Le fabuleux Bâton-Colle était constitué d’une branche de bouleau terminée par un gros paquet de chewing-gum à faire des bulles.
Cuando hablaba de él, uno se daba cuenta de que lo pensaba así, en letras mayúsculas y tal vez de neón. "El fabuloso palo de goma" era una rama de haya con una gran bola de chicle pegada en el extremo.
Il manquait encore des détails – presque tous les détails, en fait –, mais j’avais l’impression qu’après m’avoir bandé les yeux on m’avait collé un bâton dans les mains et indiqué la direction générale de la piñata en me disant : « Vas-y, frappe ! »
No todos los detalles. Ni siquiera la mayoría. Más bien como si me hubieran hecho dar vueltas con los ojos vendados y luego alguien me hubiera puesto un palo en la mano, me hubiera orientado en dirección a una piñata y hubiera dicho: «Empieza a pegarle». Pero era mejor que nada. —¡Gran Aegir!
Il reste des vieilleries à lui, également, une maquette d’avion incrustée de colle sur un support, un poster décoloré d’une équipe de foot épinglé au mur, un bâton de hockey debout dans un coin comme l’os d’une patte de quelque créature véloce.
Aún siguen allí algunas cosas suyas, también, la maqueta de un aeroplano cubierta de pegamento y colocada sobre un soporte, un descolorido cartel de un equipo de fútbol clavado con chinchetas en la pared, un palo de hockey apoyado en un rincón y semejante al fémur o la tibia de alguna rauda criatura.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test