Translation for "choisissons" to spanish
Translation examples
En général, nous ne choisissons pas d’aimer quelqu’un.
La mayoría de las veces no podemos escoger a quién amar.
Par conséquent, choisissons plutôt le précédent : “Trouve-t-elle un petit tas de cendres – elle dit : il a brûlé pour moi.” — Très bien.
En consecuencia, es mejor escoger el precedente: «Encontró un pequeño montón de cenizas y ella dijo: se ha quemado por mí». —Muy bien.
Je dis à Arlene : « Choisissons au hasard notre premier monsieur ou madame Cœur solitaire. » — Ou mademoiselle.
Me dije, vamos a escoger a alguien al azar para que sea nuestro primer señor o señorita corazón solitario… bueno, señora corazón solitario. —Eso suena mal —dijo O’Toole—.
Quel malheur que nous ne puissions pas choisir nos parents comme nous choisissons nos amis ! Et faut-il que nous portions toute notre vie la marque de ceux qui nous ont mis au monde ?
¡Qué desgracia el no poder escoger uno mismo sus padres como escoge a sus amigos! ¿Tendremos, acaso, que llevar toda la vida el sello de quienes nos han traído al mundo?
Qui choisirons-nous parmi toute cette foule, demanda Cipriano Algor, rappelle-toi que nous ne pourrons pas écouler plus de trois ou quatre personnages, sans compter qu’en attendant que le Centre décide s’il achète ou n’achète pas, nous devrons beaucoup nous exercer de façon à faire un travail soigné et présentable, Moi, père, je crois que le mieux serait de leur proposer six personnages, dit Marta, soit ils les accepteront et nous diviserons la production en deux phases, il faudra que nous nous entendions sur les délais de livraison, soit, et c’est le plus probable en un premier temps, ils en choisiront deux ou trois pour évaluer l’intérêt et les réactions des clients, Peut-être en resteront-ils là, C’est possible, mais je pense que si nous leur apportons six dessins, nous aurons davantage de chances de les convaincre, le nombre compte, le nombre a du poids, c’est une question de psychologie, La psychologie n’a jamais été mon fort, Ni le mien, mais même l’ignorance peut avoir des intuitions prophétiques, N’applique pas tes intuitions prophétiques à l’avenir de ton père, il a toujours préféré découvrir chaque jour ce que chaque jour décide de lui apporter, en bien comme en mal, Une chose est ce que chaque jour apporte, autre chose ce que nous-mêmes apportons à chaque jour, La veille, Je ne comprends pas ce que vous voulez dire, La veille est ce que nous apportons à chaque jour que nous vivons, la vie consiste à charrier des veilles comme on charrie des pierres, quand on n’est plus capable de les charrier, le charroi s’arrête et le dernier jour est le seul qu’on ne puisse qualifier de veille, Vous voulez m’attrister, Non, ma fille, mais tu es peut-être fautive, Fautive en quoi, Avec toi je finis toujours par parler de choses sérieuses, Alors, parlons de quelque chose de beaucoup plus sérieux, choisissons nos personnages.
A quiénes vamos a escoger entre esta gente toda, preguntó Cipriano Algor, piensa que con más de tres o cuatro no daríamos abasto, sin contar con que hasta entonces, mientras el Centro decide si compra o no compra, tendremos que practicar mucho si queremos aparecer con obra aseada, presentable, En todo caso, padre, creo que lo mejor sería que les propusiésemos seis, dijo Marta, o están de acuerdo y nosotros dividimos la producción en dos fases, es cuestión de concertar los plazos de entrega, o bien, y eso será lo más probable, ellos mismos comenzarán señalando dos o tres muñecos para sondear la curiosidad y ponderar la posible respuesta de los clientes, Podrían quedarse ahí, Es cierto, pero creo que si les llevamos seis diseños tendremos más posibilidades de convencerlos, el número cuenta, el número influye, es una cuestión de psicología, La psicología nunca ha sido mi fuerte, Ni el mío, pero hasta la propia ignorancia es capaz de tener intuiciones proféticas, No encamines esas proféticas intuiciones hacia el futuro de tu padre, él siempre prefiere conocer en cada día lo que cada día, para bien o para mal, decide traerle, Un hecho es lo que el día trae, otro hecho es lo que nosotros, por nosotros mismos, le aportamos, La víspera, No entiendo lo que quiere decir, La víspera es lo que aportamos a cada día que vamos viviendo, la vida es acarrear vísperas como quien acarrea piedras, cuando ya no podemos con la carga se acaba el transporte, el último día es el único al que no se le puede llamar víspera, No me entristezca, No, hija mía, pero tal vez tú seas la culpable, Culpable de qué, Contigo siempre acabo hablando de cosas serias, Entonces hablemos de algo mucho más serio, elijamos nuestros muñecos.
Je dis : « nous choisissons » avec cet orgueil erroné de l’écrivain de métier qui – dans les rares occasions où il fut vraiment pris au sérieux – se vit complimenter pour son habileté technique ; mais, à vrai dire, est-ce bien de ma propre volonté que je « choisis » cette soirée sombre et mouillée de janvier 1946 et le moment où, sur les Allées, je vis Henry Miles traverser en biais le large fleuve de l’averse ; et ces images ne m’ont-elles pas plutôt choisi ?
He dicho «uno elige» con el impreciso orgullo del escritor profesional al que, en las pocas ocasiones en que se le ha tomado en serio, se le ha elogiado por su pericia técnica, pero ¿elijo por voluntad propia la oscura noche de enero de 1946, cuando vi a Henry Miles cruzando el parque bajo un vasto río de lluvia, o más bien esa imagen me ha elegido a mí?
Nous ne choisissons pas notre famille.
No podemos elegir a nuestras familias.
Nous ne choisissons pas notre propre sang, n’est-ce pas ?
No podemos elegir nuestra sangre, ¿verdad que no?
Nous ne choisissons pas les situations auxquelles nous nous retrouvons mêlés.
No podemos elegir las situaciones en las que nos vemos envueltos; nos afectan queramos o no.
La suite est du même tonneau : Nous ne choisissons pas de naître, rarement de mourir.
Sigue: «No podemos elegir cuándo nacemos, ni por lo general cuándo morimos.
— Il y a des frères que nous ne choisissons pas, dit Tauwhare après un moment de réflexion. — Ah !
Tauwhare pensó en ello. —Hay hermanos que uno no puede elegir.
Nous avons une centaine de portes devant nous, nous choisissons d’en ouvrir une, puis il en arrive encore cent, et il faut recommencer.
Nos encontramos ante un centenar de puertas, elegimos una para entrar, donde nos encontramos con un centenar más y entonces volvemos a elegir.
Voilà que chaque jour a vraiment vingt-quatre heures, que chaque jour devient une sorte de petit infini parfaitement construit – j’ai du temps pour tout, pour mes études, pour mes heures de laboratoire. À six heures du matin, je suis au chevet d’un malade, à huit heures et demie, je fais du cheval avec Anna, dans la matinée, je reçois à l’hôpital, à midi, Anna m’attend chez un tapissier, nous choisissons ensemble la tenture qui couvrira les murs de sa chambre, l’après-midi, j’hypnotise une richissime hystérique, un cas désespéré ; mais voilà que, galvanisée par mon énergie, ma malade se sent mieux, abandonne la morphine – ce n’est que bien des années plus tard qu’elle sautera par la fenêtre… L’après-midi, je reçois mes patients, je prépare mon prochain exposé et je trouve quand même le temps de téléphoner à mon libraire, je lui commande quelques nouveautés pour Anna, des livres susceptibles, je pense, de lui révéler quelque chose d’elle-même, quelque chose que je devine vaguement sans oser le lui dire… Comblé par le succès, je suis sous les feux de la rampe, parfois je crois même entendre des applaudissements, j’ai envie de m’incliner, de remercier le public.
Cada día se me hace un mundo infinito en miniatura, en las veinticuatro horas encuentro tiempo para todo: estudio, trabajo en el laboratorio, a las seis de la mañana ya estoy viendo a un paciente, a las ocho y media salgo a pasear a caballo con Anna, durante la mañana atiendo a otros enfermos, al mediodía me encuentro con ella en el taller de un tapicero para elegir una tela para las paredes del dormitorio, por la tarde trato a una señora riquísima pero histérica mediante hipnosis, sin esperanza alguna en el tratamiento, mas con tal fe y determinación que ella se siente mucho mejor en sólo unos meses, consigue incluso dejar la morfina y tardará algunos años en tirarse por la ventana. Luego recibo a mis pacientes, preparo mis clases, busco un hueco para llamar a mi librero y pedir unos libros para Anna, publicaciones recientes que tal vez puedan decirle algo sobre ella misma, algo que yo solamente intuyo y que no me atrevo a poner en palabras… Calla de nuevo. Parece cansado, exhausto. Pero los recuerdos no lo dejan descansar y retoma el hilo del relato. —Me encuentro en la cima del mundo;
Choisissons un jury et réglons ça entre hommes !
Vamos a seleccionar el jurado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test