Translation for "ccueil" to spanish
Translation examples
Est-ce le moment où l’on me cueille de ma maison pour me faire explorer d’autres horizons ?
¿Es ahora cuando tengo que abandonar mi casa y emprender el vuelo?
– Afin peut-être que quelque jour un fidèle de la maison du Prophète la cueille.
—Quizá será para que pueda tomarlo un fiel de la Casa del Profeta.
En réalité, Adam la cueille directement à la gare routière de la 42e Rue et la ramène chez lui.
La verdad es que Adam la recoge directamente en la estación de autobuses de la calle Cuarenta y dos y la lleva a su casa.
celle avec laquelle je cueille mes fruits. «- Donne-nous la, et rentre chez toi, voilà un écu pour le dérangement que nous te causons.
una con la que recojo la fruta.» «Dánosla, y vuelve a tu casa. Ahí tienes un escudo por la molestia que te causamos.
D’un autre côté, elles seraient les poupées à la devanture de la maison de poupée, une femme et une fille prêtes à être cueillies.
Por otra parte, serían muñecas en exhibición en la casa de muñecas, una mujer y una niña listas para convertirse en carnaza.
C’est le frère d’Anhil qui l’a cueillie à l’aéroport, et lorsqu’elle entre dans la maison Lipi enlève son tablier et la serre dans ses bras.
La trae del aeropuerto el hermano de Anhil, y cuando ella entra en la casa Lipi se quita el delantal y la abraza.
Plus que cinq mois avant son mariage… Je pense que nous serons d’accord pour dire qu’elle est prête à être cueillie.
Sólo faltan cinco meses para su boda. Creo que todas estaremos de acuerdo en que está preparada para abandonar la casa de su familia natal.
Fariba était dans l'une de ses bonnes périodes alors, et tout le monde s'était assis dehors pour manger des mûres que Wajma avait cueillies dans son jardin.
Las mujeres estaban sentadas en el jardín comiendo moras frescas que Wayma había cogido del moral del patio de su casa.
Donner à Idrashan une pomme cueillie sur l’arbre sous les fenêtres de l’ancienne étude de Grashgal, en murmurant au destrier avant de se remettre en route.
Darle a Idrashan una manzana del árbol bajo las ventanas del antiguo estudio de Grashgal, murmurándole al corcel mientras lo guiaba de regreso a casa.
Travis Dawn venait de passer une énième fois devant chez les Quinn, attendant que Jenny soit seule pour lui offrir les roses sauvages qu’il lui avait cueillies.
Travis Dawn acababa de pasar por enésima vez por delante de la casa de los Quinn, esperando a que Jenny estuviese sola para regalarle las rosas salvajes que había recogido.
Ma pensée parcourant d’un coup d’aile le sombre abîme des âges, je revoyais un foyer heureux au temps de cette Kôr impériale disparue aujourd’hui, le foyer où, dans toute sa grâce, avait vécu cette femme charmante qui avait désiré, en mourant, emporter avec elle son dernier-né jusque dans la tombe. Tous deux reposaient là devant nous, la mère et l’enfant, dépouilles glacées d’une humanité oubliée, parlant plus éloquemment à mon cœur que n’eût pu le faire un témoignage écrit. Avec vénération, je replaçai dans son ordre primitif chaque linceul, non sans pousser un soupir à la pensée que, de par la volonté de l’Éternel, des fleurs si belles s’épanouissaient uniquement pour être cueillies sur une tombe. Me tournant ensuite vers un corps qui reposait sur le rayon opposé, je soulevai délicatement les voiles qui l’enveloppaient.
Me hizo retroceder por el oscuro golfo de los siglos hasta algún hogar feliz en la muerta Kôr la Imperial, donde esta atractiva dama rodeada de belleza había vivido y muerto, llevándose consigo a la tumba a su hijo recién nacido. Allí estaban ante nosotros madre e hijo; las blancas memorias de una historia humana olvidada hablaban más elocuentemente al corazón que cualquier registro escrito de sus vidas. Con reverencia volví a colocar las mortajas, y con un suspiro, lamentando que flores tan bellas tuvieran que florecer —de acuerdo con los designios de la Eternidad— solo para ser depositadas en la tumba, me volví hacia el cuerpo situado en el féretro opuesto y delicadamente le quité sus velos.
Une soupe de tomates fraîchement cueillies, cultivées par nous, a bien plus de goût que n’importe quelle soupe achetée dans le commerce.
Una sopa hecha de tomates caseros recién cortados es mucho más sabrosa que nada que puedas comprar en una tienda.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test