Translation for "casse-le" to spanish
Translation examples
Faut-il que je le casse ?
¿Tengo que romperlo?
— Les doigts cassés ?
–¿Qué? ¿Lo de romperle los dedos?
— Je lui ai cassé les jambes.
—Tenía que romperle las dos piernas.
Ce serait dommage que je vous casse également le bras.
Sería una pena que tuviera que romperle además un brazo.
Ne t’énerve pas, ne les casse pas. Dieu du ciel !
No te enfades, no vayas a romperlos. ¡Dios del cielo!
Et, oui, merci pour avoir cassé le bras du Tartare.
Y, sí, gracias por romperle el brazo al tártaro.
Alors, tu l’as frappé sur la tête jusqu’à ce que la bouteille se casse ?
¿Así que le diste en el cráneo con la botella hasta romperla?
Il se concentra intensément pour qu’elle ne se casse pas, sa grande langue pendouillant au coin de la bouche.
Con la lengua fuera, estaba profundamente concentrado en no romperlo.
— Mais si le train est cassé, ton papa… — Je le casserai pas.
– Pero si se rompe el tren, tu padre… -No voy a romperlo.
— Non, bien sûr. Mais ils s’en vont lorsque je leur casse un bras.
—No, por supuesto. Pero después de romperles el brazo se van.
— Casse-lui le pouce.
Rómpele el dedo pulgar, Kurik.
— Casse-la ! » cria Milano en retour.
—¡Rómpela! —le respondió Milano.
— Alors casse-la », dit Morgan dans l’expectative.
Rómpelos entonces —dijo Morgan, expectante.
Nous sommes venus avec toutes nos assiettes, hein ? Casse-les ! » disait-elle.
Nos hemos traído todos nuestros platos. ¡Anda, rómpelos! —gritaba.
« Jinn, casse-la, dépêche-toi ! » clama Phyllis en trépignant.
—¡Jinn, rómpela, deprisa! —clamó Phyllis pataleando de impaciencia.
— Au prochain mot qu’il dit, casse-lui le nez, Andy, cria Sonny.
–Si dice algo más, Andy, rómpele la nariz -ordenó Sonny.
Le pont avait méchamment souffert de la déflagration de Cronos et des flèches explosives. — Casse-le ! a crié Michael.
El puente había recibido una buena paliza entre el estallido de Cronos y las flechas explosivas. —¡Rómpelo! —gritó Michael—.
« Casse-la donc, disait Maman-Sup, ça te donnera de l'expérience et après on pique la belle de Sœur Marie-de-la-Pitié. » Mais à trente à l'heure elle se cramponnait des deux mains à son siège, à quarante elle criait à l'assassin.
«Rómpela si es preciso, decía la Madre; así, cuando tengas experiencia, podremos usar la nueva, la de sor María de la Piedad». Sin embargo, a treinta por hora la Madre superiora se aferraba con las dos manos al asiento y a cuarenta, pedía socorro a gritos.
Il se plaignait et devenait furieux aussi, qu’est-ce que t’as dit, Petit-Zizi j’ai dit, blanc de colère, dégonflé, ses mains tremblaient, sa voix aussi, répète un peu si tu l’oses, Petit-Zizi, voilà je l’ai dit, alors il fermait les yeux et, comme le lui avait conseillé son papa, ne te laisse pas faire mon petit, il s’élançait, casse-leur la figure, et les défiait, tu lui marches sur le pied et pan dans la gueule, il se bagarrait à coups de gifles, à coups de tête, à coups de tatane, n’importe où, en rangs ou sur le terrain, tu l’envoies au tapis et c’est marre, en classe, à la chapelle, ils t’emmerderont plus.
Se quejaba y también se enfurecía, qué has dicho, Pichulita he dicho, blanco de cólera, maricón, temblándole las manos y la voz, a ver repite si te atreves, Pichulita, ya me atreví y qué pasaba y él entonces cerraba los ojos y, tal como le había aconsejado su papá, no te dejes muchacho, se lanzaba, rómpeles la jeta, y los desafiaba, le pisas el pie y bandangán, y se trompeaba, un sopapo, un cabezazo, un patadón, donde fuera, en la fila o en la cancha, lo mandas al sucio y se acabó, en la clase, en la capilla, no te fregarán más.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test