Translation for "cardio-pulmonaire" to spanish
Cardio-pulmonaire
Translation examples
Bien que certain d’arriver trop tard, il avait tenté une réanimation cardio-pulmonaire.
Aunque no le cabía duda de que era demasiado tarde, le practicó la reanimación cardiopulmonar.
Un croquis du système cardio-pulmonaire – sa spécialité en chirurgie –, était brodé sur sa poche de poitrine.
En el bolsillo del pecho llevaba bordado un esquema del sistema cardiopulmonar, en cuya cirugía estaba especializada.
Le résultat de ces trois tirs a été l'arrêt immédiat des fonctions cardio-pulmonaires et la mort.
El resultado de los tres disparos fue una pérdida instantánea de la función cardiopulmonar y la consecuente muerte.
Une opération à l’aide d’une sorte de passe-partout cardio-pulmonaire était envisageable, mais comportait le risque d’entraîner encore plus de dégâts dans le poumon.
Un bypass cardiopulmonar era una de ellas, pero se corría el riesgo de dañar todavía más el órgano.
Il savait que ce genre de réanimation cardio-pulmonaire ne relancerait pas le cœur de Gillian, pas plus qu’il ne lui permettrait de respirer de nouveau – ces rétablissements miraculeux ne se produisaient que dans les films.
Sabía que la reanimación cardiopulmonar no haría que el corazón le latiera de nuevo ni volviera a respirar. Ese tipo de recuperaciones milagrosas sólo ocurrían en los vídeos.
Des gens se sont approchés de mon corps, et j’ai remarqué qu’une femme (elle était restée derrière moi, attendant que le téléphone se libère) adoptait une position propice à l’accomplissement de manœuvres de réanimation cardio-pulmonaire.
Vi que la gente se reunía en torno al cuerpo. Vi a una mujer –había estado esperando a mi lado para usar el teléfono– que se inclinaba sobre mi cuerpo, me hacía la resucitación cardiopulmonar (...) Floté escaleras arriba: mi conciencia venía conmigo.
(…) Les efforts de réanimation entamés après huit minutes sont presque toujours voués à l’échec. » Dans la partie rationnelle de mon esprit, j’avais lu Sherwin Nuland dans Mourir : réflexions sur le dernier chapitre de la vie : « Lorsqu’un arrêt cardiaque survient ailleurs qu’à l’hôpital, seuls 20 à 30 pour cent des patients survivent, et ce sont presque toujours ceux qui réagissent tout de suite au massage cardio-pulmonaire.
[…] Los esfuerzos para producir la resucitación después de ocho minutos están casi siempre abocados al fracaso». Con mi mente racional yo había leído a Sherwin Nuland en Cómo morimos: «Cuando un paro cardíaco tiene lugar en cualquier sitio que no sea el hospital, solo sobreviven entre un 20 y un 30 por ciento de los pacientes, y se trata siempre de los que responden rápidamente a la reanimación cardiopulmonar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test