Translation for "calomnies" to spanish
Translation examples
— Ce sont des calomnies !
—¡Eso son calumnias!
— C’est une calomnie !
– ¡Esa es una calumnia!
— Il vous calomnie !
—¡Que los calumnia!
S’agit-il d’une calomnie ?
¿Sería una calumnia?
— Mais il nous calomnie !
—¡Pero ese hombre nos calumnia!
Mais vos calomnies insensées n'ont rien à voir avec la justice». -»Calomnies, Obersturmbannführer?
Pero sus calumnias insensatas no tienen nada que ver con la justicia.»—«¿Calumnias, Obersturmbannführer?
C'est une calomnie; nous avons un programme, mais…
Es una calumnia: tenemos un programa;
— Pas de calomnies, Zee.
—No la calumnies, Zee.
… les calomnies du vent
las calumnias del viento
CAMPAGNE DE CALOMNIES CONTRE LE PRÉSIDENT
Campaña de difamación contra el Presidente
Sa trinité, c’est : l’alcool, la calomnie, la provocation.
Su trinidad era el alpiste, la difamación y la instigación.
Qu’ils te gardent de l’injustice, de la calomnie et de la jalousie.
Que ellos te protejan de la injusticia, la difamación y la maldad de otros.
De l’autre, la fourberie, l’ignominie, la calomnie, l’esclavage…
En el otro, falsedad, bajeza, difamación, esclavismo…
Les langues de fer de la rumeur et de la calomnie n’étaient pas la mienne.
Las lenguas de hierro del rumor y la difamación no eran mías.
— Oui. — Ça ne te fout pas en boule ? Des calomnies, des saletés, Petey-san.
—Sí. —¿No te cabrea? Insinuaciones y tácticas de difamación, Petey-san.
Les calomnies au sujet du temple, qu’ils vous attribuaient, étaient leur œuvre ainsi que les affiches.
Las difamaciones acerca del templo, atribuidas a ti, fueron obra suya, lo mismo que los carteles.
Nous sommes empêtrés dans une affaire de calomnie qui risque de nous coûter notre réputation et…
¡Está a punto de caernos encima una demanda por difamación que lo más probable es que le cueste su reputación y…!
— « … de brigand et pis encore », tu dis, mais la calomnie est facile, et la langue féminine pire que n’importe quel brigand.
–«Un ladrón y algo peor aún», eso dijiste, pero es fácil calumniar y la lengua de una mujer es peor que cualquier ladrón.
— Allons, Thouron, commenta Laboughe en reniflant. Les calomnies sont rarement l’œuvre d’une personne d’honneur. Mais de là à commettre un meurtre…
Laboughe resopló. —Vamos, vamos, Thouron. Calumniar a un hombre no es precisamente un acto propio de una persona de honor, pero de ahí a un asesinato…
(A-t-on calomnié l’amour au temps de Louis XV !) Elle était si déshabituée de voir l’aurore, qu’elle la salue en chantant un de ses plus beaux airs.
(¡Y se ha llegado a calumniar el amor del tiempo de Luis XV!) Estaba tan poco acostumbrada a ver el alba que la saludó con una de sus más bellas arias.
Il est vrai que la victime supposée a pour le moment disparu de chez elle, mais lorsque la police suggère qu'elle est morte, elle incite à la calomnie contre mon client.
Cierto que la presunta víctima de esa supuesta agresión en la actualidad falta de su domicilio, pero que la policía insinúe que ha muerto es una artimaña con la que se pretende calumniar a mi defendido.
Cette fête était donc une espèce d’adieu aux jouissances de Paris, à cette vie rapide, à ce tourbillon de pensées et de plaisirs que l’on calomnie assez souvent, mais auquel il est si doux de s’abandonner.
Así, aquella fiesta era una especie de adiós a los goces de París, a aquella vida rápida, a aquel torbellino de pensamientos y placeres que se suele calumniar, pero al que tan dulce resulta abandonarse.
C’était ainsi que le garçon vengeait sa Maison, calomniée par Sonea. La jeune fille aurait dû se contenter de jeter Regin au sol -129- et ne pas envenimer la situation. Mais comme elle n’avait pas réussi à se contenir, il avait décidé de ne pas la laisser s’en tirer à si bon compte.
Esa era la venganza de Regin por calumniar a su Casa. Debería haberlo arrojado al suelo y no pasar de ahí. Pero abrió la boca y le insultó, y el muchacho no iba a permitir que se saliera con la suya. Sus esperanzas de que ignorándole se aburriría y la dejaría tranquila se habían ido al traste.
Qui répand la calomnie doit s’attendre à toucher la monnaie de sa pièce. Il la considéra un moment sans rien dire, puis se répandit en imprécations, vitupéra son inclination contre nature et, pour finir, la déclara ensorcelée par ce chien de Tressilian. – Il est heureux, répondit-elle d’un ton égal, qu’il soit passé me dire avant vous le vrai de l’affaire – puis, se départant de ce calme de façade et oubliant l’irritation causée par les paroles de son frère : Oh, Peter, Peter !
El que se dedica a calumniar, debe estar preparado para aceptar las consecuencias. Su hermano la miró largamente, en silencio y furioso. Luego estalló en juramentos y finalmente censuró la respuesta de la joven, de quien dijo que estaba embrujada por aquel cochino perro de Tressilian. —He tenido la suerte —le contestó ella muy serena—, de que él haya venido antes que tú, para referirme la verdad de este suceso. —Luego desapareció de ella su fingida calma y la cólera con que oyó las palabras de su hermano—. ¡Oh, Peter!
Au lieu de répondre à ses protestations (« D’où tenez-vous ce monstrueux mensonge que je serais une espionne ? » « Où est la prétendue preuve trouvée dans mes papiers par ce commissaire Bardoz, alors que j’ai en main la liste, paraphée par lui, de tout ce qui m’a été confisqué puis rendu par la police, et que rien de cela n’y figure ? » « Comment votre journal ose-t-il calomnier de la sorte quelqu’un qui met toute son énergie à lutter pour les ouvriers ? »), M. Rittiez se bornait à répéter sans cesse, tel un perroquet, en gesticulant comme s’il était au parlement : « Je ne calomnie pas.
El señor Rittiez, en vez de responder a sus protestas «‹¿De dónde ha salido la monstruosa mentira de que soy una espía?» «¿Dónde está la supuesta prueba encontrada en mis papeles por ese comisario Bardoz, si yo tengo la lista, firmada por él, de todo lo que me fue decomisado y luego devuelto por la policía y en ella no figura nada de eso?» «¿Cómo osa su diario calumniar de ese modo a quien dedica toda su energía a luchar por los obreros?»), se limitaba, una y otra vez, a repetir como un loro, accionando igual que si estuviera en el Parlamento: «Yo no calumnio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test