Translation for "cachant" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Se cachant dans les bois.
Está escondido en el bosque.
— Il est resté à Paris, en se cachant.
—Se quedó en París, escondido.
— « Ils vous respecteraient à distance, en se cachant.
–Te respetarían desde lejos, y bien escondidos.
Ils croient toujours se protéger en se cachant.
Todavía creen que vivir escondidos los protege.
Il achète un sandwich. Il le mordille discrètement, en le cachant.
Compró un bocadillo y lo mordisqueó a escondidas.
En cachant un thermomètre sous ses vêtements ?
¿Acaso llevaba un termómetro escondido bajo la manga?
En me cachant, je l’ai suivi jusqu’à une camionnette qui était garée sur la route.
Lo seguí a escondidas hasta una camioneta que estaba aparcada en la carretera.
— Où allais-tu donc, en te cachant si bien de la justice ?
—¿Adónde ibas, tan escondido de la justicia?
Se mentir à soi-même : penser que l’autre ne le fera jamais, ni même en se cachant.
Autoengaño: pensar que el otro, que la otra, no lo harán nunca, ni siquiera al escondido.
Jeanne et Lison allaient ensemble à l’église en se cachant du baron.
Jeanne y Lison iban juntas a la iglesia, a escondidas del barón.
— Nous ne pouvons pas échapper au temps en nous cachant quelque part.
—No existe ningún escondite para el tiempo.
Traqués comme des bêtes, ils n’avaient pas fait un mauvais choix en se cachant dans cette vallée où l’on avait eu confiance en la victoire du Reich et où n’avaient pas manqué les volontaires pour la Wehrmacht ni même pour les S.S.
Perseguidos como alimañas, no habían elegido mal su escondite en este valle donde se confiaba en la victoria del Reich y no faltaban los voluntarios de la Wehrmacht e incluso de las SS.
Ginés resta là, froidement lucide sur l’inévitabilité de sa défaite, comme s’il regardait sa pendeloque vaincue, se cachant, honteuse, entre les plis de sa propre peau.
Allí permaneció Ginés, fríamente lúcido de la inevitabilidad de su derrota, como si estuviera contemplándose el colgajo vencido, que avergonzado buscaba el escondite entre los pliegues de su propia piel.
« Sortez-moi donc de là, petite garce ! » avait-elle dit, fourrageant du pied sous le lit, et Polly, cachant son visage derrière ses mains, avait roulé hors de sa cachette et quitté précipitamment la chambre.
«Sal de ahí, desvergonzada», dijo mientras hurgaba con un pie bajo la cama, y Polly, cubriéndose el rostro con las manos, salió de su escondite y huyó de la habitación.
Il était seul depuis un an et demi, depuis la fin de la longue nuit de l’année précédente… il était allé partout, avait fait des choses, vu des merveilles… étudié les troupeaux de chkint en se cachant, en savait plus sur eux que n’importe quel autre Garçon… son discours rapide se ralentit et ses yeux se posèrent sur Corbell.
Llevaba un año y medio como solitario, desde el final de la última noche larga. Había viajado, hecho cosas, visto maravillas. Había estudiado desde su escondite los rebaños de kchint y sabía más sobre ellos que cualquier Varón… Su rápido discurso se desvaneció cuando fijó los ojos en Corbell.
Et tandis que nous parlions, une image de moi émergea et s’amplifia, réagissant à la blessure de S comme un Polaroid réagit à la chaleur, une image de moi à suspendre au mur, à côté de celle avec laquelle je vivais déjà depuis des mois, celle de quelqu’un qui utilisait la douleur des autres à ses propres fins, qui, pendant que les autres souffraient, mouraient de faim, subissaient la torture, se mettait prudemment à l’abri, s’enorgueillissant de sa perspicacité et de sa sensibilité à la symétrie enfouie sous la surface des choses, quelqu’un qui n’avait pas besoin de beaucoup d’encouragements pour se convaincre que son projet présomptueux servait le bien commun, alors qu’il était en réalité sans rapport avec quoi que ce soit, totalement hors de propos et, pire encore, une tricherie cachant une pauvreté de caractère sous une montagne de mots.
Mientras hablábamos, surgió y fue tomando forma una imagen de mí misma que reaccionaba al dolor de S. como una polaroid al calor, una foto mía para que la colgara de la pared junto a otra con la que llevaba meses conviviendo, la de alguien que se servía del dolor ajeno para sus propios fines, alguien que mientras los demás sufrían, anhelaban y se atormentaban, se mantenía a salvo en su escondite y se jactaba de poseer una percepción y una sensibilidad especiales para captar la simetría oculta en las cosas; alguien que no necesitaba demasiada ayuda para convencerse a sí misma de que su proyecto ególatra servía al bien común cuando en realidad no podía estar más equivocada, cuya existencia era del todo irrelevante y, lo que es peor, era una farsante que ocultaba su pobreza de espíritu tras una montaña de palabras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test