Translation for "côté du vent" to spanish
Côté du vent
Translation examples
De mon côté, le vent soufflait, la pluie mitraillait les vitres.
En mi lado, el viento soplaba y la lluvia abofeteaba las ventanas.
Elle reste là un instant, pour bien montrer à cette chose qui se cache peut-être de l’autre côté du vent que sa fureur l’emporte sur la peur.
Se quedó ahí un rato más para que lo que fuera que estuviera al otro lado del viento supiera que su rabia era mucho mayor que su miedo.
Il tourna son visage du côté du vent, qui avait passé sur la mer, et semblait traîner vers l'Égypte l'odeur des roses d'Amathonte.
Volvió la cara hacia el lado del viento, que había cruzado el mar, y parecía llevar al Egipto el olor de las rosas de Amatonte.
Sur les hauteurs, de l'autre côté, le vent nous souffleta comme un ennemi ; vers neuf heures, les autres se jetèrent en pleurant sur le sol et refusèrent d'aller plus loin.
En el empinado terreno situado al otro lado, el viento nos abofeteó como un enemigo, y hacia las nueve de la noche, el resto de la partida se arrojó al suelo entre llantos y negándose a proseguir.
Quand sa treizième année fut presque écoulée, sa mère et les vieux Doigt sanglant et Pieds qui volent décidèrent de l’envoyer voir le prêtre, et il partit seul vers le haut pays vaste, là où les falaises s’élèvent comme des bancs de nuages noirs, et où toutes les choses vivantes sont sans importance à côté du vent, du soleil, de la poussière, du sable et des pierres.
A punto casi de acabar su decimotercer año, la madre y los viejos Dedo de Sangre y Pies Voladores decidieron enviarlo al sacerdote, y así salió solo al ancho país alto, donde se alzan riscos como bancos de nubes oscuras y todas las cosas vivas tienen poca importancia al lado del viento, el sol, el polvo, la arena y las piedras.
Pour éclairer cet ingénu, les experts en cinéma énumérèrent tous les films perdus qui leur vinrent à l’esprit : la version de huit heures des Rapaces, Le Jour où le clown pleura de Jerry Lewis, histoire d’un clown qui travaille dans les camps de concentration nazis, les bobines manquantes de La Splendeur des Amberson, L’Autre Côté du vent, le film légendaire d’Orson Welles, et Le Blockhaus — drame de la Seconde Guerre mondiale avec Peter Sellers, entièrement tourné à Guernesey dans un labyrinthe de bunkers souterrains —, la scène de la chambre à gaz dans Assurance sur la mort et les quatre séquences supprimées de La Vie privée de Sherlock Holmes…
En beneficio de aquel ingenuo, los expertos en cine repasaron todo un inventario de películas perdidas que se les ocurrieron: la versión de ocho horas de Avaricia, El día en que el payaso lloró de Jerry Lewis, sobre un payaso que trabaja en los campos de concentración nazis, los rollos perdidos de El cuarto mandamiento, la legendaria El otro lado del viento de Orson Welles, El bunker (un drama de la Segunda Guerra Mundial con Peter Sellers de protagonista, rodada enteramente en un laberinto de búnkers subterráneos en la isla de Guernsey), la escena perdida de la cámara de gas de Perdición, las cuatro escenas suprimidas de La vida privada de Sherlock Holmes…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test