Translation for "côté à côté" to spanish
Côté à côté
Translation examples
Je suis musicien, c’est tout. — Vous êtes de son côté ? — Du côté de qui ? De quoi vous parlez ? »
No soy más que un músico, nada más. —¿Estás de su lado? —¿Qué lado? ¿De qué hablas?
Il semblait reposer sur l’un de ses côtés, le côté droit, celui où elle était assise.
Parecía estar tendido de lado, el lado derecho, su lado.
— Je crois qu’il y a plus de gens de notre côté, du côté du Syndicat, que nous ne le pensons.
—Creo que hay más gente de nuestro lado, del lado del Sindicato, que la que nosotros pensamos.
Une heure plus tard, la villa flambait d’un côté, le côté du garage et de la salle de bains de Domenica.
Una hora después la villa ardía por un lado, el lado del garaje y el baño de Domenica.
Peut-être même vont-ils essayer de passer du bon côté, du côté juste, du côté du manche.
Quizá incluso van a tratar de pasarse al buen lado, al lado de la justicia, al lado del mango.
Elle qui aimait tant les marchés au bétail eut la désagréable sensation de le découvrir ce jour-là de l'autre côté, du côté de la bête.
Ella, a quien tanto le gustaban los mercados de ganado, tuvo la desagradable sensación de haberlos descubierto aquel día, del otro lado, del lado de los animales.
chaque fois, il réveillait aussi le voisin de l’autre côté, du côté de la porte (moi, j’étais du côté de la fenêtre), monsieur Immervoll, un policier, joueur passionné de quatre cent vingt et un, et qui donc m’a appris à jouer au quatre cent vingt et un, habitude dont, à partir de ce moment et jusqu’à maintenant, je n’ai pas pu me défaire, et qui très souvent me mène au bord du délire ou même de la démence, et, comme on sait, un patient qui de toute façon ne dort qu’avec des somnifères, et, de plus, dans un hôpital comme celui de la Baumgartnerhöhe, où il n’y a en traitement que des malades dans un état grave ou désespéré, ne peut plus se rendormir une fois qu’il s’est réveillé.
también a su vecino del otro lado, el lado de la puerta, pues yo estaba en el de la ventana, lo despertaba cada vez, el señor Immervoll, policía, apasionado jugador de diecisiete y cuatro, que me enseñó a jugar al diecisiete y cuatro, que desde entonces hasta hoy no he podido dejar y me ha llevado muy a menudo al borde del delirio, e incluso de la demencia, y, como es sabido, un paciente que sólo duerme con somníferos y por añadidura en un hospital como el de la Baumgartnerhöhe, donde sólo había enfermos graves y gravísimos internados, no puede volver a dormirse de ninguna manera, una vez que se ha despertado.
J’en profitais Mieux nous en profitions mes deux frères et moi à l’époque où la pièce contiguë nous était destinée comme chambre à coucher Nous en profitions les soirs de grands dîners où nous nous forcions à rester éveillés pour guetter par cette étroite trouée les invités de mon père Ce n’était pas une mince affaire De notre côté Du côté de cette pièce aménagée alors en chambre à coucher pour nous trois une tapisserie masquait approximativement la porte vitrée Mais si ladite tapisserie n’atteignait pas à la hauteur du buffet situé dans la salle à manger voisine encore fallait-il se hisser jusque-là pour avoir quelque chance d’apercevoir les invités installés autour de la longue table Nous y parvenions au moyen d’échafaudages instables utilisés à tour de rôle pour que chacun pût jouir de ce coup d’œil Ainsi ai-je vu plusieurs fois le visage rond mobile expressif de Lorca Sans doute était-ce vers la fin Je veux dire la fin de cet appartement de Madrid De cette enfance à Madrid Juste avant le commencement de la guerre civile D’ailleurs le souvenir de Lorca Tout au moins son souvenir indirect à travers les récits de mon père Le souvenir de Lorca donc est intimement lié au début de la guerre civile Pas seulement parce qu’il fut assassiné dès les premiers jours à Grenade Surtout parce que très peu de temps avant le départ en vacances pour une plage du Pays Basque Mais je t’en ai déjà parlé de ce village basque !
Por encima de este mueble con toda su ostentosa vajilla de plata no quedaba más de una decena de centímetros de puerta vidriera Transparente pues Yo me aprovechaba de ello. Yo me aprovechaba Mejor dicho nos aprovechábamos de ello mis dos hermanos y yo en la época en que la sala contigua nos estaba destinada como dormitorio Nos aprovechábamos de ello las noches de grandes cenas en que nos forzábamos a permanecer despiertos para espiar por esta estrecha abertura a los invitados de mi padre No era asunto baladí De nuestro lado Del lado de esta habitación amueblada como dormitorio para nosotros tres un tapiz ocultaba casi toda la puerta vidriera Pero si bien ese tapiz no llegaba a la altura del aparador situado en el comedor contiguo todavía hacía falta izarse hasta allí para tener alguna oportunidad de ver a los invitados instalados en torno a la larga mesa Nosotros lo conseguíamos por medio de inestables andamios utilizados por turno a fin de que todos pudiéramos disfrutar de esta ojeada Así vi varias veces la cara redonda móvil y expresiva de Lorca Sin duda esto era hacia el final El final de este apartamento de Madrid quiero decir De esta infancia en Madrid Justo antes del comienzo de la guerra civil Y del recuerdo de Lorca Por lo menos su recuerdo indirecto a través de los relatos de mi padre El recuerdo de Lorca pues está íntimamente ligado al comienzo de la guerra civil No sólo porque fue asesinado en los primeros días en Granada Sobre todo porque muy poco tiempo antes de salir de vacaciones para una playa del País Vasco ¡Pero ya te he hablado de ese pueblo vasco!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test