Translation for "bousculement" to spanish
Translation examples
Nous avions commencé à nous bousculer.
Empezarnos a empujones.
C’est à peine s’il ne me bouscule pas.
Poco le falta para sacarme de un empujón.
Ils ont dû le bousculer un brin.
Supongo que le dieron unos cuantos empujones.
Le bousculer lorsqu'il avait son repas sur son plateau.
Darle empujones con la bandeja de comida.
Bousculé, je vais à la dérive.
Me dan empujones, voy a la deriva.
Je l’ai bousculé pour me ruer sur la terrasse.
Lo aparté de un empujón y corrí hacia allí.
J’ai bousculé Pulli, sans le faire exprès.
Le di un empujón sin querer a Pulli.
On l’entendit bousculer un agent dans le couloir.
Se le oyó dar un empujón a un agente en el pasillo.
Ils avaient sorti mon matelas et jouaient dessus à se bousculer en poussant des hurlements.
Habían abierto mi cama y estaban empujándose y gritándose encima.
Tard dans la nuit, le peuple se bouscule dans les rues pour admirer le scintillement des derniers lumignons.
Muy tarde en la noche, el pueblo sigue empujándose en las calles para admirar las luces de los últimos farolillos.
Les bâtiments, à droite comme à gauche, semblaient avoir poussé comme des graines plantées trop serrées, et se bousculer pour se faire une place.
A izquierda y derecha los edificios parecían brotar del suelo como granos plantados en hileras, empujándose unos a otros para ganar espacio.
Ils se précipitèrent autour des bols de terre. Je les laissai se pousser et se bousculer les uns les autres et retournai à ma tâche non sans avoir fermé les stores tressés pour les garder éloignés.
Ense­guida se amontonaron a su alrededor, empujándose unos a otros, así que los dejé y reanudé mis tareas cerrando tras de mí las cortinas de junco para mantenerlos afuera.
Tout à l’heure, ils étaient là, pétrifiés, muets, et deux secondes plus tard, ils étaient tous en train de brailler et de se bousculer pour essayer de s’éloigner de moi. — Hou ! — Poussez-vous ! Merde alors, comment… — Où est Bobo ?
Al siguiente, ya pegaban alaridos, empujándose y chocando entre sí al intentar alejarse de mí. —¡Huy…! —¡Abrid paso! ¡Cómo demonios…! —¿Dónde está Bobo?
Il n’y avait pas de pick-up garé devant la boutique et, si le bruit était bien net, ce n’était pas celui des gros hommes, chaussés d’épaisses bottes, qui s’étaient bousculés tout un après-midi.
Fuera no se había detenido ninguna camioneta, y aunque el ruido de los pasos era fuerte, no lo era tanto como el que hicieron ellos aquella tarde, unos hombres pesados, grandes, empujándose y chocando uno con el otro, haciendo ruido en la escalera sin moqueta con los tacones de sus botas.
– et il l’avait choisie lui-même), et les inviterait-il à jouer aux cartes avec lui ; mais pour l’instant ils devaient respecter son intimité et la dignité de son vieil âge, et ne pas l’espionner par le trou de la serrure, ni se bousculer dans le couloir en riant comme des petits fous.
¡Y la había elegido él mismo!) y los invitaría a jugar a las cartas con él, pero por el momento debían respetar su intimidad y la dignidad de su edad avanzada y no espiarlo por el ojo de la cerradura ni andar empujándose por el pasillo, riéndose como tontos.
Elle ne cède pas d’un millimètre, elle est verrouillée. Fin des cours. Erika est déjà à mi-chemin de chez sa mère gâteuse avec qui elle croupit dans un nid, où les deux dames passent le plus clair de leur temps à se bousculer et se rembarrer.
No cede ni un milímetro porque está cerrada con llave. Final de las clases. Ella ya se encuentra a medio camino hacia su madre anquilosada, junto a la cual se arrellana en el nido, a pesar de que las dos señoras están constantemente empujándose y atropellándose.
Des étrangers qui ne savaient pas étaient assis à la terrasse des cafés, ou se tenaient au milieu des volées de pigeons devant l’église, et s’amusaient à les voir s’ébattre, se bousculer, picorer les grains de maïs qu’on leur tendait dans le creux de la main.
Los forasteros, seguramente ignorantes de los hechos, estaban sentados en las terrazas de los cafés, o andaban por delante de la iglesia, toda cubierta de palomas, mirando cómo los. pájaros, batiendo sus alas y empujándose unos a otros, se precipitaban sobre los granos de maíz que se les mostraba en la palma de la mano.
Et puis au matin le pouvoir, la passion et la mort recommenceraient une fois de plus à se bousculer dans les deux immenses marchés assourdissants, dans les bars à vin et les salles d’étude, dans les allées tortueuses – propices aux amours furtives et aux assassinats – ou les avenues d’une largeur stupéfiante.
Y al llegar la mañana, de nuevo poder, pasión y muerte, empujándose entre ellos en los dos grandes y ensordecedores mercados, en vinaterías y salas de estudio, en calles retorcidas (diseñadas para el amor furtivo o el asesinato) y avenidas sorprendentemente anchas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test