Translation for "boudé" to spanish
Boudé
Similar context phrases
Translation examples
    Je l'avais un peu boudée dans la matinée ;
Un poco antes yo había estado un poco enfurruñada con ella;
Il avait l’air de bouder.
Tenía aspecto enfurruñado.
Il paraît que tu boudes.
Me cuentan que has estado enfurruñado.
Comme un gamin qui boude.
Como en un niño enfurruñado.
- Alors, on continue de bouder ?
—¿Qué, seguimos enfurruñados?
Misato, qui continuait à bouder, ne lui répondit pas.
Pero Misato, que seguía enfurruñada, no respondió—.
Phyllis avait boudé pour marquer son déplaisir.
Phyllis se había mostrado quejosa y algo enfurruñada.
— Je ne boude pas, répliqua-t-il, sur la défensive. Je réfléchis.
Enfurruñado no —repuso, a la defensiva—. He estado pensando.
Maintenant, il a carrément l’air de bouder.
Ahora pone cara de enfurruñado.
Elle haussa les épaules, pareille à une enfant qui boude :
Se encogió de hombros, como una niña enfurruñada.
enfurruñaba
Souvent, Benjamin s’en allait bouder dans un coin.
A veces Benjamin se enfurruñaba y se iba solo.
Je me suis souvenu qu'en primaire, après chacune de nos disputes, tu allais bouder sur mon toit, et que ma mère devait monter te chercher.
Luego, recordé cuando solíamos pelearnos, después de primer grado, cómo te ibas y te enfurruñabas en mi tejado y mi madre tenía que bajarte.
Devant tant de mauvaise foi, Nounou se mettait à bouder et la seule façon de faire cesser cette comédie, était de lui demander d’imiter Fréhel.
Ante tanta perfidia, Nounou se enfurruñaba, y la única manera de que se dejara de comedias era pedirle que imitara a la cantante Fréhel.
Lorsqu’il se rendait compte, à ces rares occasions, qu’il ne pouvait pas faire autrement que de les reconnaître, il se mettait à bouder comme un enfant gâté, comme s’il était totalement injuste de le tenir pour responsable des résultats de ses propres erreurs.
En las raras ocasiones en que no tenía más remedio que admitir que se había equivocado, se enfurruñaba como un chiquillo malcriado, como si fuera totalmente injusto hacerle responsable del resultado de sus errores.
Nous parlions à peine pour communiquer : si je me permettais une remarque un peu complexe, il pensait que c’était pour le rabaisser et se mettait à bouder, et je me sentais quelquefois complètement paralysé par tous ces compromis, cette autocensure à laquelle je me soumettais.
Apenas utilizábamos las palabras para comunicarnos, pues si le hacía observaciones complicadas él se enfurruñaba, y a veces me sentía aturdido por el compromiso y la inhibición de mi personalidad a que me sometía.
Vera avait appris que si elle criait sur Bohdan, et il suffisait parfois qu’elle élève simplement la voix, il se mettait à bouder. Il cessait de lui parler et il fallait alors attendre qu’il surmonte sa mauvaise humeur ou qu’elle le laisse porter une de ses robes de soirée.
Vera sabía por experiencia que si le gritaba a Bo, si tan sólo le levantaba la voz, él se enfurruñaba, le retiraba la palabra, y entonces tenía que esperar a que se le pasara la rabieta o prestarle alguno de sus vestidos de cóctel. Lo quería de verdad.
Parmi tant de travestis, au sein de tant de prestiges, il m’arriva d’oublier la personne humaine, l’enfant qui s’efforçait vainement d’apprendre le latin, priait l’ingénieur Décrianus de lui donner des leçons de mathématiques, puis y renonçait, et qui, au moindre reproche, s’en allait bouder à l’avant du navire en regardant la mer.
En medio de tantas máscaras, en el seno de tantos prestigios, terminé olvidando a la persona humana, al niño que se esforzaba vanamente por aprender el latín, que rogaba al ingeniero Decriano que le diera lecciones de matemáticas, terminando por renunciar a ellas, y que al menor reproche se enfurruñaba y se iba a la proa del navío para contemplar el mar.
C’était tout Nilssen : il commençait par bouder, puis se plaignait du gâchis, puis tergiversait et déclinait toute responsabilité… mais dès qu’il mettait la main à la pâte, dès qu’il se sentait important, et imposant, tout devenait du théâtre de boulevard, une intrigue de cape et d’épée ; il s’en donnait à cœur joie.
Qué típico de Nilssen: primero se enfurruñaba, después se quejaba de lo enrevesado que era todo, después perdía el tiempo y por último intentaba quitarse de encima toda la carga de la responsabilidad…, pero tan pronto como se convertía en un participante, tan pronto como sentía que desempeñaba un papel crucial e imponente, todo pasaba a ser una pantomima, un espectáculo de capa y espada;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test