Translation for "bouche-trous" to spanish
Bouche-trous
Translation examples
Pete alla fouiller dans les bouche-trous.
Pete fue hacia la mesa y cogió una galerada de relleno.
— C'est un bouche-trou, dit Cammie avec plus de conviction qu'un kamikaze.
—Es de relleno —dice Cammie con más convicción que un terrorista suicida.
En l’absence de nouvelles plus importantes, la rédaction avait manifestement eu recours à un bouche-trou.
Por lo visto, el periódico necesitaba material de relleno a falta de noticias más importantes.
Des articles bouche-trou pour brochures d’entreprises ou magazines de relations publiques.
La mayor parte consistía en escribir artículos de relleno para revistas publicitarias y folletos de empresas.
Il dégotterait un truc à la dernière page et le remplacerait par des bouche-trous ou par une demande de souscription ou un bulletin d’abonnement.
Cambiaría algo de la última página, y metería algún relleno o un anuncio de suscripción.
J’émis une sorte de mmm, petit bouche-trou verbal assorti de ce que j’espérais être un regard compréhensif.
Emití una especie de mmmm, un relleno verbal acompañado de lo que quería ser una mirada de comprensión.
— Faudra piocher dans les bouche-trous. Pas pour la une, mais nous pourrons trouver un truc à la quatre que nous pourrons avancer, et puis coller vingt lignes de bouche-trous à sa place. Je contournai la machine, examinai la quatre et pris une règle pica pour mesurer la compo.
   —Tendremos que usar algo de relleno —le dije—, no en la portada, algo encontraremos en la página cuatro que podamos poner en la primera, y así podremos meter el relleno en las nueve pulgadas de donde saquemos lo otro.    Di vueltas por donde estaban las cajas de tipos hasta dar con la de la página cuatro, y cogí una regla de pica para tomar medidas.
Il ne s’agissait que d’un reportage superficiel, trente secondes de bouche-trou, mais son collecteur de connaissances avait bien identifié le sujet comme un de ses anciens collègues.
La noticia era sólo un relleno de treinta segundos, pero su buscador había identificado correctamente que el tema era uno de sus antiguos colegas.
Il s’agissait d’une de ces phrases bouche-trous, comme « Le fond de l’air est frais », qui ne veulent rien dire : elles échappent aux gens quand ils ne prennent pas le temps de réfléchir.
Era una de esas frases de relleno, como «la verdad es que sí», que no significaban nada y que simplemente se dicen cuando la gente no tiene tiempo de pensar.
Je retournai au marbre et nous commençâmes à ôter tous les bouche-trous des pages intérieures pour faire de la place pour les papiers les moins importants de la une, afin de la conserver pour les deux grands articles.
Fuimos hasta las cajas y nos pusimos a quitar los rellenos de las páginas interiores para poder meter allí los artículos de menor interés de la portada y para hacer sitio a los dos noticiones que teníamos en el horno.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test