Translation for "boir" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Boire, boire sans arrêt.
Ponerme a beber y beber.
C’qu’y faut, c'est boire, boire et boire et… — Ouais, ouais, laisse tomber. »
Hay que beber y beber y beber… —Sí, ya, deja eso.
Je veux boire et encore boire.
Quiero beber y beber más y más.
Boire sans jouer, c’est aussi triste que de boire seul.
Beber sin juegos era como beber solo.
À la place, je me suis mise à boire. À boire et à manger.
Entonces me dediqué a beber. A beber y a comer.
Il commande à boire, et à manger, et encore à boire.
Pide de beber, y de comer, y de beber otra vez.
Est-ce que vous pouvez boire la coupe que je vais boire, moi ?
¿Es que podéis beber la copa que voy a beber yo?
Qu’est-ce que vous avez à boire ?
¿Qué tiene de beber?
De boire à la mort, de boire à la vie.
y me da deseos de beber la muerte, de beber la vida.
TANA. – Oui, eux boire. Oh, beaucoup, beaucoup, beaucoup boire.
TANA. Sí, bebido. Han bebido mucho, mucho.
Dès que nous aurons de quoi boire.
Cuando tengamos las bebidas.
Il n’avait pas eu conscience de boire.
Había bebido inconscientemente.
— Tu lui as donné à boire ?
—¿Le has dado bebida?
Et pour boire, qu’est-ce qu’on a ?
Y de bebida, ¿cómo estamos?
Ils continuèrent à boire.
Volvieron a su bebida.
L’avait-il poussée à boire ?
¿La había conducido él a la bebida?
C’était cela, l’intérêt de boire.
Eso era lo que buscaba en la bebida.
Ils se sont servis à boire.
Se han puesto bebidas.
Avez-vous à boire ?
¿Qué queréis tomar, chicos?
Ils vont boire un verre.
Se fueron a tomar algo.
Qu’est-ce que vous avez envie de boire ?
¿Qué le apetece tomar?
— Vous voulez boire ?
—¿Quieren tomar algo?
Je ne savais que boire.
No sabía qué tomar.
— Qu’est-ce que vous voulez boire ?
– ¿Qué le gustaría tomar?
« Qu'aimeriez-vous boire ?
—¿Qué te apetece tomar?
Tu lui as offert à boire.
La invitaste a tomar algo.
— Qu’aimerais-tu boire ?
—¿Qué quieres tomar?
— T’as rien à boire ?
—¿No tienes un trago?
J’avais envie de boire.
Yo necesitaba un trago.
Et il avait besoin de boire.
Y necesitaba un trago.
— J’ai besoin de boire un coup, dit Hench, j’ai vachement besoin de boire un coup !
—Necesito un trago —exclamó Hench—. Necesito un trago como sea.
— Voulez-vous boire un verre ?
—¿Quieres un trago?
— Pourquoi ne pas te servir à boire ?
—¿Por qué no te sirves otro trago?
 Contente-toi de me donner à boire.
—Tú sírveme un trago.
j’avais besoin de boire un coup.
Necesitaba un trago.
Il s’est mis à boire et les problèmes ont empiré.
Empezó a empinar el codo y eso provocó más problemas.
Qu’est-ce que cela pouvait lui faire que Cosson se fût mis à boire ?
¿Qué podía importarle a él el hecho de que Cosson se hubiera dedicado a empinar el codo?
— Est-ce que ça pourrait être parce qu’il avait envie de boire dans un coin tranquille ?
—¿Lo hizo porque quería empinar tranquilamente el codo a solas?
On n’aura qu’une ou deux occasions de boire un coup. – Bon, dit Meyer.
Sólo tendremos una o dos ocasiones de empinar el codo. —Bueno —dijo Meyer—.
Si cette dernière phrase signifiait que mon père allait cesser de boire tous les soirs, je serais autant impressionné par le résultat que par la prédiction proprement dite !
Si esto último significaba que mi viejo dejaría de empinar el codo cada noche, yo quedaría muy impresionado, tanto con él, como con la vieja profecía.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test