Translation for "bille" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Putain cette bille !
¡Menuda bola, coño!
Je positionne la bille blanche.
Yo coloco la bola blanca.
On aurait dit une bille de métal.
Una especie de bola metálica.
Alain lui tendit une bille.
Alain le entregó una bola.
— … la bille continue de rouler… –… parce que la vitesse est maintenue même après que la bille a été lâchée.
—...entonces la bola seguirá rodando... —...porque se conserva la velocidad también después de que sueltes la bola.
La deuxième bille lui réussit mieux.
La segunda bola va mejor.
Puis il encadre la bille blanche.
Luego centra la bola blanca.
Il s’arrangerait pour manquer une bille à la prochaine.
Fallaría una bola la siguiente partida.
ce serait faux, car ce ne serait pas la bille, mais la sphère
sería un error, pues no sería la bola, sino la esfera
C’était une bille de plastique rouge.
Una pelota de plástico rojo.
Il avait des jeux, des ballons, des osselets et des billes.
Disponía de pasatiempos, pelotas, bochas y canicas.
– On lui a enlevé les billes, au nomade ! hurla le géant.
-¡Al nómada le cortaron las pelotas! -vociferó el gigante-.
-    Je ne crois pas que je pourrai dormir, répondit Seth en ramassant sa bille.
—Creo que no puedo dormir —protestó Seth, recogiendo la pelota.
Moi qui étais parti rond comme une bille, je voyais désormais ma peau épouser mes os.
Yo, que había salido de casa redondo como una pelota, ahora estaba en los huesos.
Elle sortit du lit, prit la bille et se plaça près de son frère.
Ella salió de la cama, cogió la pelota y se acercó para ponerse al lado de su hermano.
C’était facile de l’imaginer sortant un stylo-bille de sa poche et apposant sa signature sur un ballon.
Resultaba fácil imaginárselo esgrimiendo un bolígrafo y autografiando una pelota.
La principale charge de poudre s’embrase, comme dans un canon miniature, et la bille de plomb te perfore le… »
La pólvora se enciende, como un cañón en miniatura, y la pelota de plomo te perfora el…
ses yeux roulent d’un côté à l’autre comme de brûlantes billes noires ;
sus ojos se mueven rápidamente de un lado a otro como dos pelotas negras al rojo vivo;
Seth prit le temps de viser et lança la bille, ratant tous les soldats.
Seth se colocó en posición, lanzó la pelota y no dio a ninguno de los soldados.
Et qui volait la bille de bois pour les empêcher de gagner.
Y les hubiera robado el diminuto balón de madera para impedirles que ganaran.
Des garçons qui jouaient au ballon prisonnier, aux billes, à l’épervier.
Chicos jugando al balón prisionero, las canicas y a las chapas.
Habile aux billes et aux osselets, imbattable au ballon prisonnier, champion du monde de polochon, je jouais.
Hábil con las canicas y la taba, imbatible en el balón bruto, campeón del mundo con la almohada, me encantaba jugar.
La taille de ces rochers allait de la bille au ballon de football, de sorte que la conduite fut une perpétuelle angoisse. Mais à aucun moment ils ne cherchèrent à réduire leur vitesse.
El tamaño de las rocas iba desde el de una canica hasta el de un balón de fútbol. Todas ellas convertían la conducción en una pesadilla, pero en ningún momento se les pasó por la cabeza bajar la velocidad.
Je vois des billes qui roulent de haut en bas d’un escalier de marbre dans le couloir d’un monastère haut et lumineux, c’est l’été et mon père me sourit… Pendants de cristal, longues guirlandes de perles suspendues à un lustre qui en s’entrechoquant, animées par une brise estivale, teintent, tintinnabulent, telles des larmes de verre lors d’un bal masqué*… Pourtant non… c’est l’eau du tonneau, de la musique à mes oreilles, comme des notes qui dansent sur une portée… ploc… plouf… plic plic plic… plonss… ploup… ploc…
Es verano, veo canicas cayendo por una luminosa escalera de mármol en un monasterio de techos altos, mi padre me sonríe… Cuentas de cristal y abalorios perlados de una lámpara de araña entrechocando mecidos por una brisa de verano, cling, cling, cling, como lágrimas solidificadas en un baile de máscaras… Pero no…, es el agua del bidón, música en mis oídos, notas musicales bailando en un pentagrama, tonk, toink, tac-tac, glup, tic…
Iris est cruelle et parfois elle me pique le cou avec le collier à pointes pour le plaisir de me voir souffrir, je la suis de loin, sans la perdre de vue mais sans lui permettre de me voir, je la laisse libre de parler à ses amis… quelqu’un lui paie un Coca-Cola… elle entre dans la boutique où les garçons du quartier viennent jouer au football miniature et vendre ou échanger des revues d’occasion… on lui apprend des danses nouvelles ou des chansons à la mode… on joue à l’emboque(17) et aux billes et on lui lit des novelas… Elle suit le Géant qu’elle aide à distribuer des tracts multicolores : Magasins Martin Pescador.
La Iris es cruel y a veces hace que el collar de púas me pinche el cuello por el gusto de verme sufrir, siguiéndola desde lejos pero sin perderla de vista aunque sin dejar que ella me vea a mí, dejándola libre para que hable con sus amigos… alguien le compra una coca-cola… entra al negocio donde los muchachos del barrio se reúnen a jugar en los futbolines y a vender y a cambiar revistas usadas… le enseñan bailes nuevos y canciones de moda… juegan al emboque y a las bolitas y leen novelas… Sigue al Gigante para ayudarlo a repartir volantes multicolores: Almacenes Martín Pescador.
C’était une petite bille noire.
En ella había una pequeña esfera negra.
Et il mit la bille dans sa bouche.
Y se metió la esfera en la boca.
Leurs yeux ressemblaient à des billes de marbre.
Sus ojos parecían esferas negras de azabache.
Bien sûr, la masse individuelle des billes est très réduite.
Y naturalmente, una esfera tiene una masa muy pequeña.
C’était une bille à peine plus grosse qu’une tête d’allumette.
El objeto era una esfera del tamaño de la cabeza de un fósforo.
Yamazaki leva la bille rouge à hauteur de ses yeux.
Yamazaki alzó la esfera roja y la puso ante los ojos del anciano.
L’œil de verre n’était qu’une bille grise légèrement flamboyante.
El ojo de cristal era una simple esfera de color gris ligeramente resplandeciente.
— Tu veux dire que cette bille a été chirurgicalement implantée dans le cerveau ?
—¿Quieres decir que crees que esa esfera estaba implantada quirúrgicamente en su cerebro?
Ses yeux sans pupille étaient deux billes dorées incrustées dans son crâne ;
Sus ojos, sin pupilas, eran dos esferas gemelas doradas en su cráneo;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test