Translation for "beauté" to spanish
Translation examples
Mes beautés, mes pauvres beautés...
Bellezas mías, mis pobres bellezas
sa beauté était aussi sa beauté à elle.
la belleza que poseía él era también su belleza.
Le soir était d’une beauté qui se confondait pour elle avec sa propre beauté.
Y la belleza de ella era la belleza de la tarde.
Concentre-toi sur la beauté de l’étang, la beauté du bois, la beauté à laquelle tu retournes, la beauté qui est partout, où que tu…
Concéntrate en la belleza de la laguna, la belleza del bosque, la belleza a la que regresas, la belleza que está por todas partes, donde quiera que—
Beauté est belle, Beauté est belle,
Belleza es hermosa, Belleza es un agrado
Le visage de Beauté, le corps de Beauté.
El rostro de Belleza. El cuerpo de Belleza.
La beauté est vérité, la vérité beauté.
La belleza es verdad, la verdad es belleza.
Beauté du monde, beauté du monde !
¡La belleza del mundo, la belleza del mundo!
Elle lui avait légué sa beauté, et sa passion pour la beauté des autres.
Le había transmitido su belleza, y la pasión por la belleza de otros.
Mais telle était la beauté de Carey, sa beauté réelle ;
Pero esa era la belleza de Carey, su auténtica belleza;
— J’aime votre beauté.
—Me gusta lo bella que eres.
La jeunesse, c’était la beauté et la beauté la jeunesse.
La juventud era bella, y la belleza joven.
 Ah, ma beauté, soupirai-je.
—¡Mi bello tesoro!
Tout, dans la nature, était beauté, n’est-ce pas ?
También era bello. ¿Había algo en la naturaleza que no lo fuera?
– Comment te portes-tu, Beauté ?
—¿Cómo estás, Bella?
Certains éclats seront d’une grande beauté. »
Y algunos de los que rompa serán muy bellos.
L’inutile parole est beauté.
El habla es bella inutilidad.
Que m’importe ta beauté ? Je te hais !
¿Qué me importa que seas bella? ¡Te odio!
J’enjambai quelques beautés endormies de tous sexes,
Pasé por encima de varias monadas dormidas de todos los sexos,
Je me sens raffiné, sophistiqué, et plus que tout à des putains de kilomètres de cette foutue Edinburgh, où il y a toujours un débile de Leith pour entrer en titubant dans un bar à vin huppé du centre-ville histoire de boire un énième dernier verre, m’y surprendre en train d’dorloter une beauté qui est pas du coin, et griller ma couverture, la plupart du temps par ce cri à glacer lsang, « SICK BOY, ESPÈCE D’ENFOIRÉ, QU’EST-CE TU FOUS LÀ ? ! »
Me siento cosmopolita, sofisticado, y ante todo a una enorme distancia del Edimburgo de los putos huevos, donde siempre aparece algún descerebrado de Leith tambaleándose por la puerta de alguna sofisticada vinoteca del centro para tomarse una última para pescarme besuqueándome con alguna monada de fuera de la ciudad y ponerme en evidencia, habitualmente con el aterrador grito de «¡SICK BOY, CABRONAZO! ¿QUÉ COÑO HACES TÚ POR AQUÍ?».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test