Translation for "baisse les" to spanish
Translation examples
Je pointai le pistolet sur son front. — Baisse ça, ordonnai-je.
Le apunté a la frente. —Suéltala. —Creo que lo haré.
– Mais ma bite est trop grosse », dit-il. Puis, tâchant d’y enfoncer son index poilu : « Je ne peux même pas la baiser avec mon doigt. – Pose cette pomme, Tamir.
—Pero tengo la polla demasiado grande —dijo, y entonces intentó meter el índice por el agujero—. Ni siquiera me la puedo follar con el dedo. —Suéltala, Tamir.
Il se lève et baisse les yeux sur moi. — Laisse tomber. Je t’en prie.
—Se pone de pie y me mira—. Déjalo estar, por favor.
– « Laisse donc », finit-elle par dire, comme il se levait encore une fois pour baisser un store. « Je ne vais pas fondre. » – « Non.
Déjalo —terminó por decir Rachel, cuando él se levantaba una vez más para bajar la cortinilla—. No voy a fundirme. —No.
Une femme demi-nue, avec des jambes grotesquement troussées sous elle que Porta voulut redresser, amena l’explosion qui couvait. – baisse ça !
Una mujer semidesnuda, con las piernas retorcidas bajo el cuerpo, que Porta quiso enderezar, produjo la explosión que se incubaba. —¡Déjala!
Je me baisse pour ramasser les éclats de verre. — Attention ! s’exclame Josh. Attends, je vais le faire. Il s’accroupit à côté de moi et saisit un autre morceau.
Me agacho para recoger un trozo de cristal roto. —Ten cuidado. Déjalo, ya lo hago yo —me apremia Josh, y se inclina a mi lado para recoger otro pedazo—.
Sitôt à Carcassone, je suis convaincu que ce malentendu sera vitement dissipé. À présent, allez quérir Tatou, il faut nous préparer à départir », conclut-il en déposant un baiser sur le front de sa fille.
En cuanto estemos de vuelta en Carcassona, estoy seguro de que todo se resolverá entre vosotros dos. -Pelletier depositó un beso en la cabeza de su hija. -Déjalo correr -añadió-. Y ahora, ve a buscar a Tatou.
Le vieil homme se baisse et ramasse la balle, qu’il songe à transformer en orange, ou en os peut-être, ou encore en morceau de viande à l’intention de Rover. Le petit chien grogne et dit « Lâchez ça », sans même ajouter « s’il vous plaît ».
Cuando el hombre se agachó y recogió la pelota —por un momento pensó convertirla en una naranja, incluso en un hueso o en un trozo de carne para Rover—, Rover gruñó y dijo: —¡Déjala! —Sin ni siquiera un «por favor».
« Trouve-la, te dis-je, continuait Denissow en secouant son domestique et en le poussant violemment contre la muraille. – Laisse-le, Denissow, je sais qui l’a prise… » Et Rostow se dirigea vers la porte, les yeux toujours baissés.
—¡Te digo que encuentres la bolsa!— gritaba Denísov, sacudiendo por los hombros a su asistente y empujándolo contra la pared. —Déjalo, Denísov. Yo sé quién la ha cogido— dijo Rostov, acercándose a la puerta sin levantar los ojos. Denísov se detuvo;
— Leur tranchant est acéré ! assura le jeune homme, faisant descendre le cercle vers la gueule du dragon. Il espérait le forcer à se baisser, afin que le vieux Fyren ne le domine plus de sa hauteur. Cette démonstration de force l’obligerait à réfléchir avant d’engager la lutte. — Que m’importe ! rugit le seigneur des lieux, battant des ailes.
—¡Te cortarán! —prometió Cadderly, e hizo descender las cuchillas, que se aproximaron a la cabeza del dragón. Esperó que el viejo Fyren se agachara, de modo que el monstruo no estuviera en una posición de superioridad física; que su demostración de poder obligara al dragón a pensar que continuar ese combate no sería una sabia elección. —¡Déjalas! —aulló el viejo Fyren. Las alas del dragón batieron mientras levantaba su cabeza enorme y hacía frente al conjuro sin contemplaciones.
J’ai déposé un baiser sur son front et suis resté assis à ses côtés, tenant sa main dans la mienne.
Le di un beso en la frente y me quedé a su lado, sin soltarle la mano.
J'étais sur le point de lui sortir mon excuse « un baiser n'est pas une relation régulière », mais je me suis ravisée.
Tuve ganas de soltarle el rollo de que un beso no equivale a una relación y que no quería exagerar las cosas, pero me contuve.
Il lui donna le traditionnel baiser de bienvenue et garda ses mains dans les siennes quelques instants avant de les relâcher.
Le dio un beso de salutación, breve y formal, y sostuvo sus manos un momento más antes de soltarlas.
Il avance légèrement, je feinte du gauche pour lui faire baisser sa garde et je lui expédie à la mâchoire une droite à lui détacher la tête du tronc.
Se movió rápidamente y yo le lancé una izquierda para luego soltarle un derechazo que tendría que haberle hecho volar la cabeza.
elle ne supporterait pas d’être liée avec un garçon à l’esprit critique, prêt à établir, dès leur premier baiser, la liste de tout ce qui n’allait pas chez elle.
No debía estar con un crítico dispuesto a apartarse de su primer beso para soltarle una lista de todo lo que hacía mal.
Sa famille a toutes les peines du monde à boucler les fins de mois et lui, il met de l’argent de côté ! Pour moi ! J’hésite entre le réprimander et le couvrir de baisers. Les mots me manquent.
¡Su familia estaba pasando dificultades para llegar a final de mes, y él estaba ahorrando para mí! No sabía si soltarle una regañina o comérmelo a besos. Sencillamente…, no tenía palabras.
Je la couvris de baisers et aurais prononcé de ces propos inintelligibles pleins de tendresse qu’on réserve aux bébés et aux animaux domestiques si le regard sévère de Garzón ne m’en avait pas empêchée.
Le di un montón de besos y a punto estuve de soltarle una de esas parrafadas ininteligibles cargadas de ternura que se usan para bebés y animales domésticos. Sin embargo, advertí que Garzón me observaba con algo parecido a la censura y eso me cohibió.
La pire chose que j’aie jamais lancée, ce fut un appareil portatif de télévision, debout sur le lit dont les ressorts amplifiaient mon mouvement, bien qu’au moment où je le projetai, je me dis : Mon Dieu, faites qu’il se baisse !
Lo peor que le tiré fue un pequeño televisor portátil, de pie sobre la cama e impulsándome con el rebote de los muelles, aunque en el mismo instante de soltarlo pensé: «¡Dios mío, haz que lo esquive!».
Sans lui donner le temps d’un repentir, il défit le cordon de sa chemise, la couvrit de baisers dans le cou, sur les paupières, sur les lobes des oreilles, tandis qu’elle lui rendait la pareille et que le désir accélérait sa respiration, au rythme de moins en moins maîtrisable.
Sin darle tiempo a arrepentirse empezó a soltarle el cordón del talle, besándola y dejándose besar con besos desgranados en el cuello, en los párpados y en los lóbulos de las orejas mientras el deseo le iba ensanchando la respiración con un ritmo cada vez más ingobernable.
Il a baissé modestement le front avec un sourire gêné, comme s’il voulait faire comprendre qu’il avait bien conscience de l’outrecuidance d’une telle comparaison, mais en réalité le moment de développer sa défense était venu, la plaidoirie sur laquelle il avait planché jusqu’à quatre heures du matin et qu’il connaissait désormais par cœur.
Bajó la mirada y sonrió un tanto avergonzado, para dar a entender que estaba al tanto de la falta de modestia implícita en la comparación. Había llegado el momento de presentar las pruebas de la defensa. Había estado preparándolas hasta las cuatro de la madrugada y se veía capaz de soltarlas de carrerilla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test