Translation for "baiement" to spanish
Translation examples
Beryl se réveille, sort du lit, se dirige vers la baie vitrée déjà ouverte, bâille avec conviction mais, comme elle arrive au balcon, le bêlement strident de l’ambulance retentit dans la rue en dessous.
Beryl despierta, deja la cama, camina hacia la puerta abierta de cristal deslizante, bostezando convincentemente, pero en el momento de llegar a la terraza el balido estridente de la sirena de la ambulancia se alza desde la calle que tienen debajo.
Caractéristique, pensa John Brodrick tandis que son regard se posait sur la baie de Mundy, c’est la caractéristique de presque chaque homme dans ce pays. Ils sont irresponsables, indifférents, ils ne savent rien, excepté ce qui concerne les chevaux et les chiens ;
Típico —pensó John Brodrick mirando hacia la Bahía de Mundy—, característico de casi todos los hombres en esta región… Irresponsables, indiferentes, con la cabeza llena solamente de perros y de caballos, pasando la mitad del año en Europa en busca de sol y el resto del año bostezando en el umbral de su puerta.
— À la Tour Bartol, sur la baie, a dit l’employé de nuit en étouffant un bâillement.
—En las Torres Bartol, en la Bahía —dijo el portero de noche, ahogando un bostezo—.
Buck jugea que François était un homme juste et lui accorda son estime. Le second chien était un animal d’un caractère morose et atrabilaire ; il sut promptement faire comprendre à Curly, qui multipliait les avances, sa volonté d’être laissé tranquille. Mais lui, du moins, ne volait la part de personne. Dave semblait penser uniquement à manger, bâiller, boire et dormir. Rien ne l’intéressait hors de lui-même. Quand le paquebot entra dans la baie de la Reine-Charlotte, Buck et Curly pensèrent devenir fous de terreur en sentant le bateau rouler, tanguer et crier comme un être humain sous les coups de la lame. Mais Dave, témoin de leur agitation, levant la tête, les regarda avec mépris ; puis il bâilla et, se recouchant sur l’autre côté, se rendormit tranquillement.
En el momento en que Buck saltaba para castigarlo, se le adelantó el látigo de François restallando en el aire con tal violencia sobre el culpable que Buck no tuvo más que recuperar el hueso. Fue un acto de equidad por parte de François, pensó Buck, y empezó a sentir aprecio por el mestizo. El otro perro no dio ni recibió, muestras de fraternidad: pero tampoco intentó robar a los recién llegados. Era un animal malhumorado y taciturno, y le mostró a las claras a Curly que lo único que deseaba era que le dejasen en paz, y además, que si no era así habría jaleo. Dave, que así se llamaba, comía y dormía, o en los intervalos bostezaba sin interesarse por nada; no lo hizo siquiera cuando durante la travesía del estrecho de la Reina Carlota, el Narwhal estuvo balanceándose, cabeceando y corcoveando como un poseso. Cuando Buck y Curly se pusieron nerviosos, medio locos de miedo, Dave alzó la cabeza con fastidio, les dedicó una mirada indiferente, bostezó y se puso de nuevo a dormir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test