Translation for "babillement" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Chung babille en chinetoque.
Chung balbuceó en chino.
La petite continuait de babiller.
Los balbuceos de la niña continuaban.
Huey se met à babiller et à tressaillir.
Huey balbuceó y se sacudió.
Il poussa un roucoulement et se mit à lui babiller quelque chose.
Él la arrulló y le balbuceó algo.
Huey tressaille, babille, tressaille.
Huey se sacudió, balbuceó, se sacudió.
Violette lui offrait son babil, ses sourires, son regard.
Violette le ofrecía su balbuceo, sus sonrisas, su mirada.
Caliban lui répondit par la version authentique du même babil.
Calibán le contestó con la auténtica versión de ese balbuceo.
Elle répétait des syllabes, tel le petit enfant qui babille.
Repetía sílabas, como un bebé que balbucea.
Chung babille. Ace lui flanque des coups d’annuaire.
Chung balbuceó. Ace le atizó con el listín.
Un babil enroué dont le rythme et l’intensité tenaient de l’incantation.
Un ronco balbuceo con el ritmo y la intensidad de un encantamiento.
Je m’éveillai et entendis le babil du ruisseau et le frémissement des « deodora » dans la nuit.
Desperté y oí el murmullo del arroyo y el rumor de los árboles en la noche.
Le babil de tant de voix combinées évoquait le son de l’eau cascadant sur des rochers.
El murmullo de tantas voces juntas era como el rumor del agua al caer en cascada sobre las rocas.
Rapidement, ils se mélangèrent à ma chair. Je sentis leurs petits cœurs battre dans mes poignets, babil de pulsations nerveuses.
Los gorriones se fundían rápidamente con mi carne, y yo sentía en las muñecas el aleteo de los pequeños corazones, un murmullo de pulsos nerviosos.
Elle parvenait à sentir la fragrance mi-douce mi-âcre des arbres et à entendre le babil tranquille du ruisseau tandis qu’ils s’étendaient front contre front.
Aspiraba el perfume agridulce de los árboles y oía el suave murmullo del arroyo mientras ambos permanecían tendidos con las frentes juntas.
Martin se demandait toujours par quel miracle ils pouvaient y arriver, quand le soir, à travers la mince cloison, tous les détails du coucher lui parvenaient, les piaillements et les vagissements, les babils et les pépiements pareils à ceux des oiseaux qui s’endorment.
Para Martin, resultaba un milagro que pudiesen lograrlo y, por la noche, a través de la pared, oía cada detalle de cuando se acostaban, los gritos, las disputas, las conversaciones y unos murmullos semejantes al trinar de pájaros.
Traversant la passerelle, il s’assit pour savourer le spectacle de la chute d’eau et de l’écume à la dérive, pour prêter l’oreille à son babil idyllique, uniforme quoique foncièrement varié : Hans aimait le murmure de l’eau autant que la musique, si ce n’est davantage.
Franqueó el sendero, se sentó y se dispuso a contemplar el hermoso espectáculo del torrente, su espumoso descenso, escuchando aquel rumor idílico y uniforme, monótono pero lleno de variaciones. Hans Castorp amaba el murmullo del agua tanto como la música, quizá incluso más.
il régnait une odeur de résine et on entendait le vent chuinter dans les sapins touffus. Je marchai, ma canne à l’épaule, comme le faisaient alors tous les garçons, tenant mon panier de mon autre main comme une valise ou le carton d’échantillons d’un représentant. Au bout de trois kilomètres d’un chemin qui se réduisait en réalité à deux profondes ornières, séparées par une bosse centrale où poussait l’herbe, je commençai à entendre le babil précipité et vif du Castle Stream.
refrescante y con olor de abetos y podías oír el viento silbando a través de las profundidades del acosado bosque. Anduve con mi caña sobre mi hombro de la forma en que los muchachos lo hacían entonces, aguantando mi cesta como una maleta en mi otra mano, a lo largo de un camino que era realmente nada más que un surco doble con una tira herbosa que crecía en el centro; comencé a oír el murmullo apresurado, impaciente del “Castle Stream”.
L’établi couvert d’une nappe crasseuse séparait Cinder de la foule des passants. La place grouillait de boutiquiers, de vendeurs itinérants, de gamins et vibrait de bruits multiples : les braillements de ceux qui essayaient en vain de discuter le prix de certains robots, le bourdonnement des lecteurs ID, suivi de l’annonce monocorde d’une voix enregistrée à chaque transfert d’argent, le babil des holocrans sur les bâtiments, qui emplissaient l’atmosphère d’un brouhaha de publicités, d’informations et de ragots.
Un mantel lleno de manchas separaba a Cinder de los curiosos que se paseaban por delante. La plaza estaba atestada de compradores y vendedores ambulantes, de niños y bullicio. De los gritos de quienes intentaban regatear con tenderos robóticos, empeñados en que los ordenadores rebajaran su margen de beneficio. Del zumbido de los escáneres de identidad y la monótona voz que anunciaba la recepción del dinero cuando este cambiaba de cuenta. Del rumor de las telerredes, que revestían los edificios y asfixiaban el aire con el murmullo de anuncios, noticias y cotilleos.
Et le babil des imbéciles.
Y el parloteo de los necios.
C’étaient leurs geignements, leurs gazouillis, leurs babils et leurs aboiements.
Eran ellos, sus chillidos, gorjeos, parloteos y ladridos.
Mais je me devais d’interrompre son charmant babil.
Me vi obligado a interrumpir su encantador parloteo.
 Quand il sera là, tu ne dois pas babiller au sujet de ses livres.
—Cuando llegue —prosiguió él—, no parlotees sobre sus libros.
En bruit de fond, le joyeux babil se poursuivait.
Como ruido de fondo seguía el alegre parloteo en un tono muy agudo.
Karl était très concentré pour suivre leur vif babil.
Karl se quedó muy quieto y trató de seguir su rápido parloteo.
Quoique l’on vendangeât les clos, l’on n’entendait ni bruit ni babil.
Aunque se vendimiara en los cercados, no se oía ni ruido ni parloteo.
Il tendit l’oreille en espérant entendre les babillements de Lyra.
Al pasar, aguzó el oído por si alcanzaba a escuchar el parloteo de Lyra, pero no oyó nada.
Ashley babille pendant tout le trajet – intarissable au sujet des soap-opéras.
Ashley parlotea durante todo el viaje de vuelta; no para de hablar de telenovelas.
allons donc, lâche la bride à ta langue, babille à tort et à travers;
Vamos, suelta la brida de tu lengua, parlotea a diestro y siniestro.
J'essaie de me laisser bercer par la voix de mamie et son joyeux babil.
Intento meditar al son de su voz, dejarme llevar por su alegre cháchara.
Que d’agréables entretiens au coin du feu, moi écoutant affectueusement vos babils !
¡Qué amenas conversaciones al amor del fuego, yo escuchando afectuosamente Vuestra cháchara!
Écoutez son babil, acceptez les musiques qu’elle n’a encore chantées que pour elle ?
Escuchad su cháchara, aceptad las músicas que todavía no ha cantado sino para sí.
Plus que tout: rentrée, l'écriture se fit babil et ressortit par ma bouche;
Más que todo: la escritura, metida dentro, se me volvió cháchara y volvió a salir por mi boca;
Elles, naturellement, feignaient de ne s’apercevoir de rien et redoublaient leur babil excité.
Claro que ellas no se daban por enteradas y continuaban su cháchara gozosa cada vez con más brío.
LA SEULE INCERTITUDE, pour moi, tenait à la quantité du babil de Lissy que j’aurais à écouter sur la voie de l’inévitable.
Para mí, el único suspense era cuánto tiempo tendría que escuchar la cháchara de Lissy en el camino hacia lo inevitable.
Il reconnut le babillement des jumelles du charron Zgarb, les piaillements perçants des garçons des voisins.
Reconoció la cháchara de los gemelos de Jiboso, el aperador, reconoció el falsete que­brado de los hijos de los vecinos.
Celles qui passèrent près d’elle interrompirent leur babil infantile pour la gratifier d’une parfaite révérence.
Las que pasaban corriendo a su lado hacían un alto en su cháchara pueril para hacerle reverencias perfectas a su paso.
Ils se rassembleront autour du lit et son œil débile tombera sur moi parmi le babil délirant de dévotion de sa femme.
Se reunirán a mi alrededor y su ojo malo caerá sobre mí en medio de la cháchara servil de su mujer.
Elle disait des mots sans suite et sans logique qui formaient un babil étrange, cousu dans plusieurs langues.
Decía palabras sin ilación ni lógica que formaban una extraña cháchara, hilvanada en varias lenguas.
Et je me suis mise à babiller nerveusement, pour queUna et maman ne s’imaginent pas que j’étais nulle avec les hommes au point d’être incapable de parler même avec un Mark Darcy.
Todavía estoy un poco resacosa —farfullé animosa, para que Una y mamá no pensasen que yo era tan inútil con los hombres que ni tan siquiera era capaz de sostener con Mark Darcy una conversación—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test