Translation for "avenir" to spanish
Translation examples
Vaincue et humiliée, enceinte de cinq mois et l’avenir incertain, elle tremblait de peur en gravissant l’escalier.
Vencida y humillada, con un embarazo de cinco meses y un futuro incierto, temblaba de miedo al subir la escalera.
Avant qu’il n’enfourche sa monture, son père est venu apposer sur son front les deux points rouge et noir qui éloigneront à jamais le mauvais œil et lui garantiront un avenir propice.
Antes de subir, su padre le ha puesto en la frente el punto rojo y el punto negro que siempre lo protegerán del mal de ojo y le garantizarán un porvenir propicio.
Il protesta faiblement quand elle le réveilla et le monta à l’étage, par un petit escalier métallique. Il s’appuyait lourdement contre elle, et Rachel soupira. Entre son malaise concernant Gabriel, et son inquiétude au sujet de son propre avenir, elle avait le cœur serré.
Sus protestas cuando lo despertó fueron poco convincentes. Mientras se apoyaba en ella para ayudarlo a subir las escaleras metálicas, el desasosiego sobre qué le pasaba a Gabe se combinó con la preocupación sobre su futuro.
Le boutiquier, qui s’appelait Hamit, était un homme auquel on pouvait se fier – cela se passait juste après que le docteur eut pris le pouvoir, et l’ombre de l’avenir était visible à tous les yeux, aussi noire que le nuage au-dessus du Kenscoff.
El dueño de la tienda, llamado Hamit, era hombre de toda confianza. El doctor acababa de subir al poder y la sombra del futuro pesaba ya sobre todos, negra como las nubes sobre el Kenscoff.
Tandis que les autres étaient occupés chacun de son côté à jouer ou à faire des décors, deux personnages de ce drame humain restaient fidèles à d’autres passions, ce qui ne fut pas sans conséquences pour leur avenir.
Mientras los otros seguían ocupados de una u otra forma, bien en los ensayos, bien en la creación de los decorados, dos figuras importantes de la representación que pretendía subir al escenario aquel drama tan humano parecían al margen de tanto entusiasmo, lo que tendría consecuencias claras en un futuro inmediato.
Il eût fallu se rendre à l’étang de Thau, près du grau à l’issue duquel elle est bâtie, gravir la montagne calcaire, isolée entre l’étang et la mer, ce Pilier de Saint-Clair au flanc duquel la ville est disposée en amphithéâtre, et que des plantations de pins reboiseront dans un prochain avenir.
subir por la montaña calcárea, solitaria entre la balsa y el mar, ese pilar de Santa Clara, ese flanco en el que la ciudad está dispuesta en forma de anfiteatro, y que las plantaciones de pino convertirán en bosque en un próximo porvenir.
Nous sommes obligés de continuer, de sortir de l’océan, de monter sur le rivage, plus loin, plus loin, encore plus loin, parce que si nous nous arrêtons, si nous tournons le dos à l’avenir, c’est à ce moment-là qu’il nous repoussera des branchies. Vous comprenez la raison d’être de la tour, maintenant ?
Tenemos que seguir moviéndonos, salir del océano, subir por la playa, adelante, adelante, adelante, porque cuando dejemos de movernos, cuando volvamos la espalda a lo que tenemos frente a nosotros, entonces será cuando volvamos a respirar a través de branquias. »¿Entendéis ya el porqué de la torre?
Le soleil de l’avenir est tombé dans un puits noir et profond, mais si nous attrapons tous ensemble la chaîne de la poulie et que nous tirons fort, le seau montera, comme montait, du fond de la mer glaciale à Goli Otok, la pelle chargée de sable que nous autres pijeskari devions charger sur des civières.
El sol del porvenir ha caído en un pozo negro y profundo, pero si nos agarramos todos juntos a la garrucha y tiramos con fuerza, el cubo subirá, como subía, del fondo del mar helado de Goli Otok, la pala llena a más no poder de arena que nosotros, los pijeskari, teníamos que cargar en las angarillas.
Ces tentatives l’endettèrent, engagèrent son avenir, et malgré les secours dévoués, mais trop tardifs peut-être de la famille, lui imposèrent ce rocher de Sisyphe qu’il remonta tant de fois jusqu’au bord du plateau, et qui retombait toujours plus écrasant sur ses épaules d’Atlas, chargées en outre de tout un monde.
Estas tentativas le llenaron de deudas, comprometieron su porvenir y, a pesar de los desinteresados pero demasiado tardos auxilios de su familia, le hicieron llevar esa roca de Sísifo, que tantas veces logró subir hasta el borde de la meseta y que cada vez más abrumadora caía sobre sus hombros de Atlas, cargados juntamente con todo un mundo.
Eilis, tout en essayant des colliers, assise devant la coiffeuse de sa sœur, voyait intérieurement un avenir où sa mère devenait de plus en plus âgée, de plus en plus fragile, où Rose devait sans cesse s’occuper d’elle, gravir les marches raides de l’escalier avec des plateaux-repas, prendre en charge le ménage et la cuisine quand leur mère ne le pourrait plus.
Mientras se probaba algunos collares, sentada ante el tocador, vio que en el futuro, a medida que su madre fuera envejeciendo y debilitándose, Rose tendría que estar aún más pendiente de ella, subir los empinados escalones con bandejas de comida y limpiar y cocinar cuando su madre no pudiera hacerlo.
L’avenir arrivera-t-il?
¿Llegará el porvenir?
Et l’avenir, est-ce qu’il arrivera ?
¿Y el futuro, llegará el futuro?
Elle était un moyen pour atteindre l’avenir.
Que era un medio para llegar al futuro.
Montrez-nous, à l’avenir quelles cimes vous pouvez atteindre.
Veamos lo alto que puede llegar en el futuro.
Pour déboucher sur l’avenir, il me faut voyager dans le passé.
Para llegar al futuro debo viajar al pasado.
C’était réservé à un avenir qu’Irons ne s’attendait pas à voir.
Eso sería en un futuro que Irons no esperaba llegar a ver.
Mais dans le fond, Bobby lui-même sait que c’est sans avenir.
Pero, en el fondo, hasta Bobby sabe que no vais a llegar a ninguna parte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test