Translation for "avaricieux" to spanish
Avaricieux
Translation examples
avaro
Après tout, c'étaient peut-être des faux pauvres, des avaricieux...
Después de todo, podían ser estos falsos pobres avaros..
Les avaricieux en avaient une sorte de certitude en voyant les yeux du bonhomme, auxquels le métal jaune semblait avoir communiqué ses teintes.
Los avaros tenían la certidumbre de que se dedicaba a este ejercicio al ver sus ojos en que el metal amarillo parecía haber dejado alguno de sus reflejos.
Il n’était pas spécialement avide, ni le moins du monde avaricieux, mais dès sa jeunesse, bien avant d’être tombé amoureux des hautes mathématiques, il savait évaluer très rapidement les parts de prise, comme la plupart des marins ;
No era un hombre codicioso ni avaro, pero desde su juventud, mucho antes de que se enamorara de las matemáticas, podía calcular con rapidez, como la mayoría de los hombres de mar, el botín que le reportaría una presa.
« Assommés » – comme cela sonnait encore haut, comme cela cela sonnait clair, une sonorité ample et franche. Par contre : « étouffés », « écrasés », « carbonisés », « crevés », rien que des sonorités avaricieuses, à croire qu’il n’en a rien coûté. TH
Los «asesinados» – ¡qué grandiosa suena aún esta palabra, qué explícita, qué amplia y valerosa!: los «asfixiados», los «aplastados», los «carbonizados», los «reventados», ¡qué avaro suena todo esto, como si no hubiera costado nada!
Le père de Lily est une brute sans cœur, un homme dont les projets avaricieux incluent celui de prostituer sa fille à un politicien, Ed Sipple, une “grosse légume” de la ville, interprété par Arthur Hohl, un sale mec au cheveu gras, mâchouilleur de cigares.
El padre de Lily es una bestia sin alma, un hombre entre cuyos planes avaros está el de vender a su hija a un político, Ed Sipple, un «pez gordo» de la ciudad, interpretado por Arthur Hohl, un tipo desagradable de pelo grasiento que masca cigarros.
Le professeur Graham était connu comme économe de ses deniers mais ceux qui le traitaient de parcimonieux borné, avaricieux, radin, ladre, pingre ou mesquin se trompaient, et quand il donnait une fête – dans ce cas, un dîner d’adieu à ses compagnons de bord du Worcester et de la Surprise et à quelques amis et relations dans les régiments des Highlands – il le faisait avec beaucoup d’élégance.
El profesor Graham tenía fama de tacaño, y muchos le llamaban tacaño, avaro, mezquino, miserable o ruin, pero estaban equivocados. El profesor era generoso cuando daba un banquete, sobre todo uno como éste, un banquete con que iba a despedirse de sus antiguos compañeros de tripulación del Worcester y de la Surprise, de algunos amigos y de varios oficiales de los regimientos de la región montañosa de Escocia.
Avoir pitié de ceux qui souffrent, soutenir le faible, gifler l’insolent sur la bouche, couper la bourse de l’avaricieux, laisser au laboureur une terre à labourer, protéger le peuple des voleurs et des usurpateurs. Un souverain n’a nul besoin d’autre pensée pour le guider. Il n’est pas nécessaire d’être lucumon pour s’y conformer.
Compadeceos de los que sufren, ayudad a los débiles, alzaos con valentía contra las burlas de los insolentes, rasgad la bolsa de los codiciosos, dad al campesino las tierras que labra, proteged al pueblo de ladrones y usurpadores. Estos son los principios de todo buen gobierno y no es necesario ser un lucumón para ajustarse a ellos.
«Il me garde rancune, dit-il, et me dessert, pour ne pas perdre les cadeaux que lui font mes parents afin qu'il dise que je suis encore fou, bien qu'ayant des intervalles lucides. Le plus grand ennemi que j'aie dans ma disgrâce, c'est ma grande fortune: car, pour en jouir, mes héritiers portent un faux jugement et révoquent en doute la grâce que le Seigneur m'a faite en me rappelant de l'état de brute à l'état d'homme.» Finalement, le fou parla de telle sorte qu'il rendit le recteur suspect, qu'il fit paraître ses parents avaricieux et dénaturés, et se montra lui-même si raisonnable, que le chapelain résolut de le conduire à l'archevêque pour que celui- ci reconnût et touchât du doigt la vérité de cette affaire.
y entre otras cosas que el loco le dijo fue que el retor le tenía ojeriza, por no perder los regalos que sus parientes le hacían porque dijese que aún estaba loco, y con lúcidos intervalos; y que el mayor contrario que en su desgracia tenía era su mucha hacienda, pues, por gozar della sus enemigos, ponían dolo y dudaban de la merced que Nuestro Señor le había hecho en volverle de bestia en hombre. Finalmente, él habló de manera que hizo sospechoso al retor, codiciosos y desalmados a sus parientes, y a él tan discreto que el capellán se determinó a llevársele consigo a que el arzobispo le viese y tocase con la mano la verdad de aquel negocio. »Con esta buena fee, el buen capellán pidió al retor mandase dar los vestidos con que allí había entrado el licenciado;
On nous dit avaricieux, avides, et l’on ne songe point aux risques que nous prenons pour prêter à chacun et permettre aux princes de ce monde de continuer leurs affaires !
Se nos llama avarientos, ó ávidos, pero nadie piensa en los riesgos que corremos al prestar a todos y permitir que continúen sus asuntos los príncipes de este mundo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test