Translation for "animadversion" to spanish
Translation examples
Pourtant il ne ressentait pas envers lui de l’animadversion.
Sin embargo, no sentía por él animadversión.
Ils espéraient que nul soupçon ne les dénoncerait à l'animadversion publique.
Esperaban que allí ninguna sospecha los denunciaría a la animadversión pública.
Il est difficile de savoir quelle gravitas s’attache à ses astucieuses animadversions.
Es difícil saber qué gravitas va unida a estas astutas animadversiones.
Max ne voit vraiment pas, d'ailleurs, pourquoi ce type à l'endroit duquel il éprouve une immédiate animadversion, prétend devoir s'occuper de lui, et de quel droit.
Max tampoco entiende por qué ese tipo, que le inspira una inmediata animadversión, pretende tener que hacerse cargo de él, ni con qué derecho.
Mais, animadversion ou pas, le type doit être assez intuitif, du moins assez formé pour comprendre ce qui est en train de rouler spontanément dans le système nerveux de Max.
Pero, con o sin animadversión, el tipo debe de ser lo bastante intuitivo, o cuando menos lo bastante instruido, como para entender lo que le ronda espontáneamente a Max por el sistema nervioso.
Il observait avec une inextinguible ardeur aérolithes, météorites et bolides, tous les débris ardents, toutes les poussières enflammées qui traversent d’une vitesse prodigieuse l’atmosphère terrestre, et recueillait, pour prix de ses veilles studieuses, l’indifférence du public, l’ingratitude de l’État et l’animadversion des corps savants.
Estudiaba con inextinguible ardor aerolitos, meteoros y bólidos, todos los fragmentos ardientes, todas las partículas inflamadas que atravesaban con velocidad prodigiosa la atmósfera terrestre, y recogía en pago a sus laboriosos desvelos la indiferencia del público, la ingratitud del Estado y la animadversión de los centros científicos.
De nombreux criminels suivent son funeste exemple; ils veulent, dans leur rage, briser tous les freins, rompre tous les jougs, s’affranchir des liens les plus sacrés, échapper aux contraintes les plus salutaires. Ils frappent leur patrie pour s’en faire obéir. Mais ils succomberont sous l’animadversion, la vitupération, l’indignation, la fureur, l’exécration et l’abomination publiques.
Muchos criminales siguen su funesto ejemplo, y quieren, en su rabia, romper todos los frenos, romper todos los yugos, librarse de los lazos más sagrados, escapar a las obligaciones más saludables. Fustigan a su patria para someterla, pero sucumbirán bajo la animadversión, la vituperación, la indignación, la execración y la abominación pública.
Quand même Simon n’eût pas été le fils d’un ardent bonapartiste, il appartenait à une famille dont tous les membres avaient, à juste titre, encouru l’animadversion de la famille de Cinq-Cygne, à propos de la part que Giguet le colonel de gendarmerie, et les Marion, y compris madame Marion, prirent, en qualité de témoins à charge, dans le fameux procès de messieurs de Simeuse, condamnés en 1805 comme coupables de la séquestration du comte de Gondreville, alors sénateur, et de laquelle ils étaient parfaitement innocents.
Aunque Simón no hubiera sido hijo de un entusiasta bonapartista, pertenecía a una familia cuyos miembros habían incurrido, a justo título, en la animadversión de la familia de Cinq-Cygne, por la parte que Giguet, el coronel de la Gendarmería, y los Marion, incluida la señora Marion, habían tenido, en calidad de testigos de cargo en el famoso proceso de los señores de Simeuse, condenados en 1805 como culpables del secuestro del señor conde de Gondreville, por aquellos días senador, y de la cual eran totalmente inocentes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test