Translation for "alibi" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
– L'alibi, l'alibi..., chantonna-t-elle.
—La coartada, la coartada… —canturreó—.
— Alors un alibi n’est pas un alibi, camarades ?
– ¿Entonces una coartada no es una coartada, camaradas?
— Il a un alibi, répéta Littlemore, et quel alibi !
—Tiene una coartada —repitió Littlemore—. ¡Y menuda coartada…!
— Mais j’ai un alibi.
—Pero yo tengo una coartada.
— J'ai un alibi, moi... Et toi ?
—Tengo coartada… ¿Y tú?
— Donc, tu as un alibi.
—O sea que tienes coartada.
Je n’ai plus d’alibis.
Ya no tengo coartadas.
Et il avait un alibi.
Y el individuo tenía coartada.
– Ils n’ont pas d’alibi, n’est-ce pas ?
—No tienen coartada, ¿verdad?
— Quel est votre alibi ?
—¿Cuál es su coartada?
Quel est ton alibi, maintenant, mis à part une indécrottable stupidité ?
¿Qué excusa tienes en esta ocasión, aparte de tu abyecta estupidez?
Cela te donne aussi un alibi pour fouiller dans l’histoire de la famille.
Así tendrás la excusa perfecta para hurgar en la historia de la familia.
— Tu avais fourni le même alibi pour la mort de Caine : c’était trop évident, là aussi.
—También utilizaste la excusa de lo obvio con la muerte de Caine.
Plus d’alibi, et María Isabel était une très belle femme.
Su excusa quedaba cancelada y María Isabel era una mujer hermosa.
Il s’est toujours servi de la Société comme d’un alibi, parce qu’il se trouve que je n’en suis pas membre.
Siempre utiliza la Sociedad como una excusa, precisamente porque yo no soy miembro.
Dîner en ma compagnie lui avait juste servi d’alibi pour le voir, mais pourquoi un tel subterfuge ?
La cena conmigo no era más que una excusa para verse con él. La pregunta era la siguiente: ¿por qué?
Il pourra nous servir d’alibi si quelqu’un nous demande ce qu’on fait dehors.
Puede servirnos de excusa si alguien nos pregunta qué estamos haciendo fuera.
On ne cherche plus tant les alibis, les excuses : le système est tenu pour acquis.
Ya no se buscan tantos pretextos ni excusas: se da por consolidado el sistema.
Malheureusement, il est médecin à l’hôpital de Mariestad et il aurait pu nous fournir n’importe quel alibi.
Pero resultó ser médico en el hospital de Mariestad y podría presentar una coartada fácilmente.
« Je ne dis pas qu’elle vous soupçonnera. Je suis certaine que vous serez capable de lui fournir un alibi acceptable pour hier soir.
—Yo no digo que la policía sospeche de usted. No dudo de que podrá presentar una coartada satisfactoria para la noche pasada.
Ça correspond parfaitement, bien au-delà des minima exigés par les tribunaux. Il n'a été capable de fournir le moindre alibi pour aucun des meurtres. Ni pour hier.
Coincide. Cumple sobradamente con los requisitos mínimos que exige la ley. Además, no ha podido presentar una coartada para uno de los días en que se cometieron los crímenes.
Au départ, le mari fut soupçonné, mais il pouvait présenter un alibi en béton. Il se trouvait avec ses collègues de travail depuis 6 heures du matin sur une coupe à quarante kilomètres de la ferme.
Al principio se sospechó del marido, pero éste pudo presentar una coartada perfecta: desde las seis de la mañana estuvo talando árboles, a unos cuarenta kilómetros de la casa, con sus compañeros de trabajo.
— Bien sûr. Si ces malfrats étaient assez malins pour mettre en place un alibi qui a tenu quarante ans, on peut raisonnablement supposer qu’ils l’étaient aussi suffisamment pour effacer leurs empreintes.
    -Bueno, tampoco las iba a haber, ¿verdad? Si la banda que los mató era lo bastante inteligente como para presentar una coartada que se sostuvo durante cuarenta años, es lógico pensar que no van a dejar pruebas tiradas por ahí.
»Mais tous ces efforts ne serviront à rien si John, lui aussi, peut fournir un alibi. C'est pourquoi elle rédige à son intention une lettre anonyme – toujours en copiant son écriture – qui l'envoie à l'heure dite dans un endroit si isolé qu'il y a fort peu de chances pour que quelqu'un l'aperçoive.
Pero como todo el plan fallaría si John podía presentar una coartada, le escribe una nota anónima, siempre copiando su letra, en la que le cita en un lugar muy apartado, donde era sumamente improbable que nadie pudiera verle.
Il avait prévu qu’elle fournirait un alibi, mais ce qui l’étonnait, c’était qu’elle le fit déjà, et d’une manière si détaillée. « Lors de votre dernière conversation avec sir Paul, demanda-t-il, vous a-t-il parlé de ses propres projets ? — Non, mais pour les connaître, il vous suffira de consulter son agenda.
Esperaba que presentara una coartada antes o después, pero no tan pronto y con tanto detalle. Preguntó: —Y cuando vio por última vez a sir Paul, a la hora del desayuno, ¿no le dijo él cómo se proponía pasar el día? —No. Sin embargo, tal vez pueda usted verlo en su dietario.
Par chance, Mr Alfred Inglethorp avait pu produire un alibi irréfutable. Le 17 juillet, poursuivit Me Philips, juste après cette querelle qui l'avait opposée à son beau-fils, Mrs Inglethorp avait rédigé un nouveau testament, que l'on devait retrouver, le lendemain matin, détruit dans la cheminée de sa chambre. Néanmoins, on pouvait affirmer que cet acte avantageait notablement son époux.
El señor Inglethorp pudo presentar una coartada incuestionable. En la tarde del 17 de junio, continuó diciendo el fiscal, inmediatamente después de la pelea con su hijo, la señora Inglethorp redactó un nuevo testamento. Este testamento fue encontrado destruido en la chimenea del cuarto de la finada, pero se habían hallado pruebas que demostraban que en él constituía en heredero a su esposo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test