Translation for "ajustage" to spanish
Translation examples
Un ajustage parfait.
Un ajuste perfecto.
Sans parler de l’infernal ajustage des 4 et des annonces préparatoires.
Sin hablar del infernal ajuste de los cuatros y de los anuncios preparatorios.
Il lui avait dit qu’il était contremaître dans une entreprise d’ajustage et de soudage, rue de Châteaudun, pas difficile à trouver. – Pourrions-nous…
Él le había explicado que era encargado en un taller de ajuste y soldadura de la rue de Châteaudun, un sitio fácil de encontrar. —¿Podríamos…?
— Je suis revenu de déjeuner vers seize heures quinze, je suis allé à l’atelier d’ajustage et j’ai discuté avec le responsable, puis j’ai été au laboratoire.
—Regresé de la comida como a las cuatro y cuarto, luego estuve en el departamento de ajustes discutiendo con el encargado, y de allí fui al laboratorio.
Il faudrait un travail ahurissant de polissage, d’ajustage, pour faire tourner tous ces rouages en douceur, sans parler d’accorder leurs révolutions sur la cosmologie personnelle de Martin.
Para que todos esos engranajes funcionasen con fluidez habría que hacer una enorme cantidad de mejoras y ajustes, por no hablar de adaptar sus movimientos a la cosmología particular de Martin.
De temps à autre, des bruits métalliques, transmis par les parois, l’informaient des derniers travaux d’ajustage destinés à fixer le Streaker à l’intérieur du Cheval Marin de Troie.
De vez en cuando, las paredes transmitían ruidos metálicos que indicaban los últimos ajustes que se realizaban para fijar el Streaker en el interior del Caballo Marino de Troya.
BANDE DE CHIENS, DÉBRAYAGE DE LA TROISIÈME ÉQUIPE DANS L’ATELIER D’AJUSTAGE, SOLIDARITÉ AVEC L’IEM) dans le second, il loua une voiture dans une agence de Balderas et acheta le journal pour chercher un cinéma où se reposer jusqu’à sept heures.
GALERÍA DE PERROS, UN PARO EN EL DEPARTAMENTO DE AJUSTE TERCER TURNO, SOLIDARIDAD CON LA IEM) en el segundo camión, alquiló un coche en una agencia de Calderas y compró el periódico para buscar un cine donde meterse hasta las siete.
Wayne avait fait soupeser ses outils à une Carmen de dix-sept ans. Sa clé à boulon, sa barre d’ajustage, son tourillon, le marteau qu’ils appelaient une batte et qui servait à enfoncer le tourillon pour aligner les trous de perçage. Il avait bouclé sa ceinture d’outils autour de ses hanches minces et elle avait à peine pu bouger sous le poids.
Wayne dejó que Carmen sopesara sus herramientas: la llave inglesa, la barra de palanca, el perno y la maza, a la que él llamaba «porra» y usaba para dirigir el perno cuando los agujeros no estaban bien alineados. Wayne ajustó el arnés en las estrechas caderas de Carmen, que apenas podía moverse por el peso.
Je revois des têtes bien coiffées penchées au-dessus de lignes de cocaïne sur le lavabo et des doigts décidés aux ongles brillants rattrapant des bas résille, et je revois des cous tendus au-dessus d’épaules nues pour vérifier dans le miroir quelque sous-vêtement froissé, et je revois toutes ces jupes tirées dans une cohue de femmes, ce vital ajustage à des robes si serrées qu’elles se retroussaient sur vos fesses si vous ne faisiez pas attention.
Recuerdo cabezas bien peinadas inclinadas sobre rayas de coca en el lavabo y dedos de uñas brillantes sujetando con determinación medias de rejilla, recuerdo los cuellos estirados sobre los hombros desnudos para comprobar en el espejo la ropa interior, y todos los tirones de faldas en medio de la aglomeración de mujeres, ese ajuste vital en prendas tan ceñidas que si no tenían cuidado se les subían por detrás.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test