Translation for "acquêts" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
enfin, qui refusent à la Couronne un bien de la Couronne confisqué en 1830 à la Couronne, et un acquêt fait des deniers de Louis XVI encore ! quand on le leur demandait pour un prince pauvre !...
¿Qué esperar de gentes que desean para sí nuestras plazas cuando son de cuarenta mil francos y, en fin, que niegan un bien de la Corona, confiscado a la Corona en 1830 y una adquisición hecha con los dineros de Luis XVI, cuando se les pedía para un príncipe pobre?...
Les premiers acquêts du ménage !
¡Los primeros gananciales del matrimonio!
Comme vous devez le savoir, les biens hérités ne sont pas des acquêts.
Como usted sabrá, los bienes heredados no son gananciales.
Isabelle se contenta de la moitié des acquêts, sans demander de prestation compensatoire.
Isabelle se conformó con la mitad de los bienes gananciales y no pidió una pensión compensatoria.
Ils sont mariés sous le régime de la communauté réduite aux acquêts... Oui, le vieux et Tamati... Elle aura donc, quand elle sera veuve, tout ce qui lui revient du côté Du Buch, plus la moitié des acquêts : tout ce que le vieux m’a racheté.
Ellos están casados con el régimen de la comunidad reducida a los bienes gananciales… Sí, el viejo y Tamatí… Ella tendrá, pues, cuando sea viuda, todo lo que le corresponde por parte de Du Buch, más la mitad de los bienes gananciales: todo lo que el viejo me ha comprado.
J’ignore sous quel régime il était marié, mais j’ai tout lieu de penser que c’est sous le régime de la communauté réduite aux acquêts.
Ignoro cuál fue su contrato matrimonial, pero me inclino a pensar que fue bajo el régimen de comunidad de bienes gananciales.
Imite-moi, imite ma charmante belle-mère, qui est tout miel… et tout sucre. » C’est là-dessus que j’ai eu la communauté réduite aux acquêts. – Je ne comprends pas.
Haz como yo, haz como mi encantadora suegra, que es más dulce que la miel… y el azúcar». Y con eso conseguí el régimen de gananciales. —No comprendo.
— J’avais Mathilde. Silence. — Arrête, s’agaça-t-elle, tu ne peux pas la réduire aux acquêts, cette môme… Et puis, tu n’es pas parti… — Tu es parti ? — Je ne sais pas. — Non.
– Tenía a Mathilde. Silencio. – Para -dijo Claire, irritada-, no puedes reducir a esa niña a un bien ganancial… Y además, no te has ido de casa… – ¿Te has ido de casa? – No lo sé. -No.
Non contente, en effet, de prendre pour elle et les meubles qu’elle avait apportés au ménage et sa large part dans les acquêts de la communauté, elle entassait dans ses malles des objets qu’elle devait équitablement laisser à l’autre partie.
En efecto, además de recoger los muebles que aportó al casarse y la mitad de los bienes gananciales que la correspondían, embaulaba otros objetos, propiedad evidente de su marido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test