Similar context phrases
Translation examples
– Oh, des ablettes de la taille d’une paume.
—Bah, brecas que suelen medir un palmo.
En attendant, dormez sur vos deux oreilles, et n’effarouchez pas davantage cette ablette.
Mientras tanto, duerma usted tranquilo y no asuste usted más a esta breca.
Dans le fond de la rivière, un silure s’attaqua de nouveau à un banc d’ablettes qui jaillit à la surface en une pluie argentée.
Otro siluro atacó a un banco de brecas en los bajíos, el grupo se des­compuso por la superficie con una granizada de plata.
Ils prenaient, à voir gigoter au bout du fil les ablettes ou les truites, un plaisir gratuit et d’essence purement esthétique.
Gozaban al ver patalear al extremo de su sedal las brecas y las truchas, con un placer gratuito y de esencia puramente estética.
Ganimard, à qui l’arrestation d’Arsène Lupin, sa dernière prouesse, a valu une réputation européenne, se repose de ses longues fatigues en taquinant le goujon et l’ablette. Ganimard !
El señor Ganimard, al cual la detención de Arsenio Lupin, su más reciente proeza, le ha valido fama en toda Europa, descansa aquí de sus prolongadas tareas, pescando gobios y brecas." ¡Ganimard!
Les ablettes, qui chaque année au début de l’été descendent le Rzav par bancs entiers pour frayer à son embouchure, affluent en telle quantité que les enfants les attrapent par seaux dans les bas-fonds, puis les rejettent sur la berge.
Las brecas, que todos los años al principio del verano llegan en bancos por el curso del Rzav para desovar en la desembocadura, acuden en tal cantidad que los niños los recogen en baldes de las charcas y los tiran en la orilla.
Ils souffraient sincèrement dans leur âme et dans leur chair en contemplant la fumée nauséabonde déversée dans les cieux par une usine, en découvrant les galets d’une plage souillés d’huile et de goudron, ou quand l’ablette qu’ils avaient admirée frétillante au bout de leur ligne se révélait immangeable, empuantie qu’elle était par le mazout.
Sufrían sinceramente en lo más profundo de su alma y en su carne al contemplar la humareda nauseabunda que lanzaba a los cielos una fábrica, al descubrir los guijarros de una playa embadurnados de grasa y alquitrán, o cuando la breca que habían admirado agitándose en el extremo de su sedal resultaba incomible, apestando toda ella a petróleo.
Dans les eaux transparentes, il verrait nager des ablettes aux écailles argentées et des poissons au dos vert sombre, des brochets qu’il prendrait pour des truites ou le contraire, mais existait-il encore, dans cette région vendue au tourisme, un lac paisible, sans location de pédalos, sans toboggan aquatique ?
En sus aguas transparentes vería nadar unas brecas con sus escamas plateadas y unos peces de lomo verde oscuro, unos lucios, que confundiría con truchas, o al contrario, pero ¿existía aún en aquella región vendida al turismo un lago apacible sin alquiler de patines, sin tobogán acuático?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test