Translation for "a pris la peine" to spanish
A pris la peine
  • se tomó la molestia
Translation examples
se tomó la molestia
Quelqu’un a pris la peine de faire une recherche d’antécédents.
Alguien se tomó la molestia de investigar mi vida.
Personne n’a pris la peine de vous dire ça, quand ils vous ont rapatrié ? »
¿Nadie se tomó la molestia de decirte lo ocurrido, cuando regresaste?
Malgré ce délire, il a pris la peine de s’écarter pour me laisser passer.
Pese a lo demencial de todo aquello, se tomó la molestia de apartarse y dejarme pasar.
Dawson a pris la peine de traiter les morceaux de crâne et de mandibule pour leur donner la patine de l’âge.
Dawson se tomó la molestia de tratar el cráneo y la mandíbula para darles una pátina de antigüedad.
» Ce qui a pris la peine de nous créer – ou du moins de remanier les esprits et les gènes de nos ancêtres – est en train de décider ce qu’il va faire à présent.
Lo que haya sido que se tomó la molestia de crearnos o, cuando menos, de chapucear con la mente y los genes de nuestros ancestros, está decidiendo qué hacer a continuación.
Mais il a pris la peine de m’injecter une ampoule, puis une dose de kétamine. Ça m’a fait perdre conscience, j’ai eu du mal à me souvenir de la boîte.
Pero se tomó la molestia de inyectarme no solo una ampolla, sino ketamina, que me dejó inconsciente y borró mis recuerdos de la caja y de lo que él había hecho.
« Il s'agit de ne pas passer pour un imbécile aux yeux de ce brave policier qui a pris la peine de me faire traverser son jardin potager, se dit-il, et il en aurait le droit si je me laissais reprendre.
«He de procurar no pasar por imbécil ante ese buen policía que se tomó la molestia de hacerme atravesar su huerto», se dijo, «y que tendría derecho a considerarme un zote si me dejara prender de nuevo.
Je ne sais pas ce que j’avais pu laisser traîner dans la maison, ou ce qu’elle a entendu, je croyais avoir été discrète, mais si Harge a pris la peine de la soudoyer, et je suis sûre qu’il l’a fait, cela a produit son effet.
No sé qué dejé por la casa o qué oyó, yo pensaba que había guardado silencio, pero si Harge se tomó la molestia de sobornarla —y estoy segura de que lo hizo—, no te quiero contar.
Le jour où mes petits-enfants découvriront les livres de Fitzgerald dans ma bibliothèque, après ma mort, ils se demanderont comment j’ai pu m’intéresser à ces histoires trop sentimentales, mais revenons à saint Paul, un des rares êtres humains à qui le Christ a pris la peine d’apparaître en personne, tout en le rendant aveugle pendant trois jours.
El día en que mis nietos descubran los libros de Fitzgerald en mi biblioteca, después de mi muerte, se preguntarán cómo es que pudieron interesarme esas historias demasiado sentimentales, pero volvamos a San Pablo, uno de los escasos seres humanos al que Cristo se tomó la molestia de aparecérsele en persona, al tiempo que lo dejó ciego durante tres días.
— Écoute, s’il a pris la peine de me sauver les miches et de me faire rappliquer par magie à Ennishmin, juste pour que je puisse aider notre bon vieil Œil d’Ange à Beksanara… (un haussement d’épaules)… eh bien, il n’allait pas hésiter à refiler quelques pommes pourries à ton cheval pour te coincer ici dans la même intention, hein ?
—Mira, si se tomó la molestia de salvarme el culo y transportarme por arte de magia hasta Ennishmin, tan sólo para que pudiera ayudar a nuestro viejo amigo Ojos de Ángel en la batalla de Beksanara… —Un encogimiento de hombros—. En fin, lo más seguro es que no fuera a tener reparos en darle a tu caballo unas cuantas manzanas podridas para dejarte aquí varada por el mismo motivo, ¿no crees?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test