Translation for "a partie" to spanish
Translation examples
A part cela, tout était calme, rien ne bougeait.
No se percibía ni un sonido, ni un movimiento en parte alguna.
On a partt des boutons rouges en cas d’urgence (et on s’en sert jamais !).
Hay botones rojos por todas partes para las emergencias (¡y nunca hacen falta!).
A part la surabondance de cartons, sur toutes les surfaces disponibles il y avait de la vaisselle sale.
Aparte de la plétora de cajas, había loza sucia casi por todas partes.
I am a part of you, the heart of you,
I am a part of you, the heart of you,
A part la grand-route qui s’enfonce dans les terres, il n’y a rien sur les cartes de cette partie de Cthaka.
En esta parte de Cthaka, los mapas sólo indican un camino que conduce al interior.
A part un bonjour transmis par Annika Giannini, Lisbeth n’avait eu aucune nouvelle de Miriam Wu.
Aparte de unos recuerdos que, de su parte, le dio Annika Giannini, Lisbeth no sabía nada de Miriam Wu.
A part leur figure laide et bête, je ne leur voyais aucune difformité, mis à part cette soudure.
Excepto porque no tenían rostros bellos ni inteligentes, no podía ver alguna otra deformidad a excepción hecha de la parte de piel que compartían.
A part Poudlard, peut-être. De toute façon, je dois y passer, Dumbledore m'a demandé d'aller lui chercher quelque chose là-bas.
Por otra parte, tenía que visitar Gringotts de todos modos. Por Dumbledore. Asuntos de Hogwarts.
— Vous l’avez vu, c’est gênant, sans plus. » Elle jeta un regard à Elliot. « Mais il n’y a pas d’êtres humains dans cette partie du Congo. A part nous.
—Usted mismo lo ha visto. Sólo es irritante. —Miró a Elliot—. Pero no hay muchos seres humanos en esta parte del Congo. Excepto nosotros.
Il est vrai que c'est confortable, le silence du texte… on n'y risque pas la mort de Dickens, emporte apres une de ses harassantes lectures publiques… le texte et soi… tous ces mots museles dans la douillette cuisine de notre intelligence… comme on se sent quelqu'un en ce silencieux tricotage de nos commentaires!… et puis, a juger le livre a part soi on ne court pas le risque d'etre juge par lui… c'est que, des que la voix s'en mele, le livre en dit long sur son lecteur… le livre dit tout.
La verdad es que el silencio del texto es cómodo…, no se arriesga en él la muerte de Dickens, a quien sus médicos suplicaban que callara al fin sus novelas…, el texto y uno mismo…, todas esas palabras amordazadas en la acogedora cocina de nuestra inteligencia…, ¡cómo se siente alguien en esta silenciosa elaboración de nuestros comentarios!… y después, al juzgar el libro para nuestros adentros, no corremos el riesgo de ser juzgados por él… porque, a partir de que la voz se mezcla, el libro dice muchas cosas sobre su lector…, el libro lo dice todo.
A part eux trois, Millenium consistait en deux collaborateurs à plein temps, trois personnes à temps partiel et un intérimaire.
Además, Millennium estaba compuesto por dos colaboradores a jornada completa, tres a jornada parcial y una persona en prácticas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test