Translation for "étrange oiseau" to spanish
Translation examples
L’eau était semée d’îles, et il y avait des falaises et des bancs de sable, avec d’étranges oiseaux pépiant et bruissant tout près de nous.
Muchas islas emergían de las aguas; había acantilados y franjas de arena, y pájaros extraños silbaban y susurraban junto a nosotros.
— Quand tu aperçois une cabane de charbonniers, m’a dit Doigt de Poussière, tu sais que tu es sorti de la Forêt sans chemin. De là-haut, la voix de Farid lui parvenait comme celle d’un étrange oiseau.
--«Cuando descubras una choza de carbonero», dijo Dedo Polvoriento, «sabrás que has dejado atrás el Bosque Impenetrable» --la voz de Farid llegó hasta ella como la voz de un pájaro extraño--.
Des bateaux de pêche aux couleurs vives passaient et repassaient sur le lagon ; à terre, d’étranges oiseaux à long bec criaient sur les ouvriers depuis la voûte des arbres.
En la laguna del hotel, barcos de pescadores pintados de tonos brillantes se balanceaban hacia atrás y hacia delante, y en la orilla pájaros extraños de largo pico chillaban a los trabajadores bajo los árboles.
L’instant d’après, vous sursautez en entendant les éclats furieux qui viennent d’une grande bande de singes et, plus bruyants encore, les cris stridents d’étranges oiseaux. Vous vous arrêtez à un tourniquet. Distraitement, vous déboursez quelque menue monnaie.
Tras un instante te sobresalta el arrebato furioso de una tropa de monos, superado sólo por los chillidos estridentes de pájaros extraños. Llegas a un torniquete y sin darte cuenta, pagas una pequeña cantidad de dinero.
Les grosses grenouilles d’août coassaient le long du fossé, d’étranges oiseaux sifflaient dans les frondaisons des peupliers, et une chouette – la chouette – parla une fois depuis son perchoir, quelque part dans les arbres, et fit détaler les lapins et les écureuils qui gambadaient dans la nuit.
Las enormes ranas de agosto croaban en la acequia, algunos pájaros extraños silbaban entre la espesura de los álamos, y un búho —el búho— habló una vez desde su atalaya, en algún lugar de la arboleda, junto al lecho seco del río, asustando a los conejos y a las ardillas que rebullían en la noche.
derrière lui sont les navires, étranges oiseaux de l’inconnu ;
tras él quedaban las naves, los extraños pájaros de lo desconocido;
Étrange oiseau qui, dès que le printemps naît, se tait.
Extraño pájaro que se calla apenas surge la primavera.
Un étrange oiseau tombe du ciel, c’est une plaque noire.
Un extraño pájaro cae del cielo, es una placa negra.
Ployez l’arbre de la connaissance et vous délogerez un étrange oiseau.
Sacude el árbol del conocimiento y harás volar un extraño pájaro.
Frank, avec l’aide de Foit, avait déjà empaillé un écureuil et un étrange oiseau orangé.
Con ayuda de éste, Frank ya había disecado una ardilla y un extraño pájaro.
Colm se traîna jusqu’à la porte ouverte pour regarder encore, au bout de l’entrée, cet étrange oiseau.
Colm gateó hasta la puerta y desde allí contempló al extraño pájaro que estaba en el otro extremo del pasillo.
Ensemble, ils plongèrent tels deux étranges oiseaux jusqu’à une autre plate-forme dont la largeur offrait un espace sûr.
Juntos se lanzaron como dos extraños pájaros por la escarpada ladera de Helgrind, hasta otra cornisa de anchura suficiente como para descansar.
Soudain, ils virent quelque chose bouger à l’autre bout de la grotte et un instant plus tard une créature qui ressemblait à un étrange oiseau, un peu comme un reptile ailé, se détacha d’un rocher de cristal bleu.
De pronto vieron que algo se movía en el otro extremo de la gruta y un instante después se desprendió de una roca de cristal azul algo que parecía un extraño pájaro, algo así como un reptil alado.
Le même gilet informe et d’un bleu céruléen qu’elle met toujours, son costume de vieille. Les manches tirebouchonnent aux coudes, lui donnant l’impression d’être un étrange oiseau qui mue – elle continue à négliger son alimentation.
La misma piel cerúlea y holgada que siempre viste, su indumentaria de señora. Esta noche las mangas le hacen bolsas en los codos, y se siente como un extraño pájaro que mudara el plumaje; últimamente se le olvida comer.
Un autre homme âgé, ayant la réputation de guérisseur, se présenta devant lui couvert d’une croûte d’argile séchée et de résine sur laquelle étaient collées de petites plumes blanches, ce qui lui donnait l’aspect d’un étrange oiseau juste éclos de l’œuf.
Otro anciano, con reputación de curandero, se presentó ante él cubierto con una costra de barro seco y una resma a la cual le habían pegado plumitas blancas, dándole el aspecto de un extraño pájaro recién nacido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test