Translation for "était-ce pas aimé" to spanish
Était-ce pas aimé
Translation examples
¿no le gustó?
— Mais tu l’as aimé, n’est-ce pas ?
—Pero te gustó, ¿no?
Mais elle a aimé ça, tu crois ? — Aimé ça ?
¿Le gustó a ella, crees tú? —¿Que si le gustó?
N’avez-vous pas aimé ?
¿Acaso no te gusta?
Moi, j’ai pas aimé ça.
A mí no me gustó eso.
J’ai bien aimé ce qui s’est passé entre nous l’autre soir, oui, j’ai beaucoup aimé.
Me gustó también la otra noche, claro, me gustó mucho.
C’est ça que vous auriez aimé aussi ?
¿Es eso lo que te gusta a ti?
— Mais ce que j’ai le plus aimé, ce n’est pas même ça.
—Pero lo que más me gustó no fue eso.
« Oui, et j’ai beaucoup aimé.
—Sí, y me gustó mucho.
— Ils ont aimé le balancement ?
—¿Les gustó el contoneo?
Ce n’est pas aimé par moi.
No es de mi agrado.
—Vous avez aimé votre petit déjeuner ?
—¿La comida ha sido de tu agrado?
Il a toujours aimé les jolies femmes.
Siempre fueron de su agrado las mujeres bonitas.
Don Giovanni à l’Opéra, on a beaucoup aimé.
Don Giovanni en la ópera, que también ha sido del agrado de uno.
J’ai toujours aimé me promener tard, la nuit.
Siempre me agradó caminar de noche, ya tarde.
— Nous n’avons jamais aimé Memnon, pas vrai, Ptolémée ?
—A nosotros nunca nos agradó ese Memnón, ¿verdad, Tolomeo?
Nacib la suivit des yeux, il avait aimé son geste.
Nacib la acompañó con los ojos, le agradó su gesto.
Pour moi, j’en suis content. Je ne l’ai jamais aimé. Il était rusé.
A mí nunca me agradó. Era un pillo. Demasiado listo, diría yo».
Mirella-Lyra n’aurait pas aimé la façon dont il souriait.
Mirelly-Lyra no habría visto con agrado esa sonrisa.
J’ai bien aimé le bruit de toutes ces voix qui se mêlaient pour se parler et s’interpeller ;
Me agradó el barullo de las voces hablando todas a la vez o llamándose;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test