Translation for "était à l'arrêt" to spanish
Translation examples
— Elle a dit qu’elle s’était arrêtée… qu’elle s’était arrêtée
–Dijo que había parado… que había parado
Et maintenant que nous sommes arrêtées, les pas se sont arrêtés aussi.
Y ahora que hemos parado, también han parado.
Est-ce votre arrêt ?
¿Es esta tu parada?».
Ce n’est pas mon arrêt.
Esta no es mi parada.
– Pourquoi ne s’est-il pas arrêté ?
—¿Por qué no se ha parado?
pourquoi ne s’était-elle pas arrêtée ?
¿por qué no se había parado?
Pourquoi tu l’as arrêté ?
¿Por qué has parado?
— Pourquoi nous sommes-nous arrêtés ?
—¿Por qué hemos parado?
– Pourquoi tu t’arrêtes ?
—¿Por qué habéis parado?
L’île avait « jeté l’ancre », suivant l’expression du sergent Long, elle s’était arrêtée, elle était stationnaire, comme au temps où l’isthme la rattachait encore au continent américain.
La isla había fondeado sus anclas, según la expresión del sargento Long, y, habiéndose detenido, permanecía estacionaria, como en la época en que se hallaba unida al continente americano;
Je vous dirai ceci : le phénomène peut rester stationnaire et s’épuiser de lui-même, mais, d’autre part, je ne vois aucune raison, en théorie, à ce qu’un homme de cet acabit, c’est-à-dire un fou maître de lui, si vous m’avez bien suivi, et rongé du besoin d’exhiber ses pensées, s’arrête en chemin.
Le diré una cosa: el fenómeno puede permanecer estacionario y agotarse en sí mismo, aunque, por otra parte, no veo ninguna razón, en teoría, para que un hombre de esa calaña, es decir un loco dueño de sí mismo, si usted me ha seguido bien, y carcomido por la necesidad de exhibir sus pensamientos, se detenga en el camino.
Puis imaginez ce tracé incarné dans les feuilles au tendre éclat, la lumière pâle, l’azur qui tout recouvre – et la tendre écorce grise des hauts fûts qui s’amenuisent – et les terriers dans le sol – un tapis de teintes si exceptionnelles – brun, charbon, tourbe, ambre, cendre – chacune si distincte – et ne formant qu’un – en mouvement et pourtant en arrêt… Je ne sais comment dire… Je suis certain que vous savez déjà… Dans le lointain il semblait y avoir une Mare – au bout de mon chemin – une mare brune – profonde était sa couleur, incertaine sa profondeur – reflétant la voûte céleste dans sa sombre et lisse surface.
Y seguidamente imagínese esas Líneas materializadas en las hojas suaves y brillantes, la pálida luz y el azul de arriba; y los altos troncos con su suave corteza gris en disminución; y los surcos del suelo, una alfombra tan única de tonos marrones, negros, pardos, ambarinos, cenicientos, todo variado y todo uno, todo incitante y al mismo tiempo estacionario… no lo sé decir… confío en que usted ya lo conozca… A lo lejos parecía haber un charco. Estaba atravesado en mi camino: un charco pardo, de color oscuro, de profundidad incierta, que reflejaba el dosel en su oscura superficie ininterrumpida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test