Translation for "éruption cutanée" to spanish
Éruption cutanée
Translation examples
Geppo était tombé malade, puis il avait souffert d’une éruption cutanée vraiment sévère.
Geppo había caído enfermo y luego sufrió una erupción cutánea realmente molesta.
Depuis quelques jours il avait une éruption cutanée formée de petits boutons roses qui, de la nuque, était remontée jusqu’à la calvitie et lui provoquait un prurit insupportable.
Desde hacía unos días tenía una erupción cutánea, formada por pequeñas ronchas rojas, que desde la nuca le había subido hasta la coronilla y le producía un picor insoportable.
Si je fais sauter le bouchon, tu crèves – dilatation du cœur qui explose – et moi, je me vide par le haut et par le bas pendant trois semaines, avec éruption cutanée et perte de cheveux.
Si lo destapo, revientas: dilatación del corazón, que explota; y yo me vacío por arriba y por abajo durante tres semanas con erupción cutánea y caída de pelo.
quelle que soit la forme, les mêmes symptômes apparaissent, et cela dans le même ordre : troubles gastro-intestinaux, catarrhe laryngé et bronchite, éruptions cutanées, paralysie des membres inférieurs…
sea cual sea su forma, los mismos síntomas aparecen siempre en el mismo orden: trastornos gastrointestinales, catarro faríngeo y bronquitis, erupciones cutáneas, parálisis de los miembros inferiores…».
Quelques mois plus tard, les paysans qui avaient reçu le traitement tombèrent malades : fortes fièvres, épuisement, hémorragies ophtalmiques, éruptions cutanées.
Unos meses más tarde, algunos de los campesinos tratados con el medicamento sufrían fiebres muy altas, quedaban sin fuerzas y empezaban a sangrar por los ojos y a presentar erupciones cutáneas de difícil curación.
On me signale des éruptions cutanées importantes sur ses doigts artificieux (« Tu aimes ça ?… et ça ?… Oh oui, tu aimes ça, mon amour ! ») et sur ses belles lèvres charnues (« que vois-tu d’abord dans un visage ?
Oigo hablar de extensas erupciones cutáneas, en los sagaces dedos («¿Te gusta esto?… ¿Y esto?… Sí, te gusta muchísimo, cariño»), en sus encantadores labios gordezuelos («¿Qué es lo primero que ves en una cara?
Galien, l’écrivain médecin le plus perspicace et le plus prolifique de l’Antiquité, aborde des cas individuels et donne des descriptions détaillées des symptômes en cause − dont une éruption cutanée foudroyante et la diarrhée.
Galeno, el médico escritor más agudo y prolífico del mundo antiguo, argumentaba casos particulares y daba detalladas descripciones oculares de los síntomas, entre ellos las virulentas erupciones cutáneas y la diarrea.
Suivait, sur trois pages, l’historique de ses problèmes de santé, qui avaient commencé avec la rougeole en 1989, une série de saignements de nez en 1990, un doigt cassé l’année suivante et se poursuivaient, sur les deux dernières pages, par une série de visites dont la première datait de deux mois, concernant une éruption cutanée sur son bras gauche.
Seguían tres páginas de historial, empezando por sarampión en 1989, una serie de hemorragias nasales en el invierno de 1990, fractura de un dedo en 1991 y, en las dos últimas páginas, una serie de visitas, que se iniciaba hacía dos meses, por una erupción cutánea en el brazo izquierdo.
Sur la notice du médicament, chaque malade peut lire la liste des troubles « plus ou moins gênants » qu’il peut entraîner : « nausées, vomissements, pertes d’appétit, maux de tête, éruption cutanée, douleurs du ventre, douleurs musculaires, fourmillement des extrémités, insomnies, sensation de grande fatigue, malaise, somnolence, diarrhée, vertiges, sueur, essoufflement, digestion difficile, trouble du goût, douleurs thoraciques, toux, baisse de la vivacité intellectuelle, anxiété, besoin fréquent d’uriner, dépression, douleurs généralisées, urticaire, démangeaisons, syndrome pseudo-grippal. » Désactivation de l’appareil génital, désintégration des facultés sensuelles, impuissance.
En el prospecto del medicamento el enfermo puede leer la lista de los efectos secundarios «más o menos molestos» que puede producir: «náuseas, vómitos, pérdida del apetito, dolores de cabeza, erupciones cutáneas, dolores de vientre, dolores musculares, hormigueo en las extremidades, insomnios, sensación de gran fatiga, malestar, somnolencias, diarrea, vértigos, sudores, sensación de ahogo, digestiones difíciles, perturbaciones del gusto, dolores torácicos, tos, disminución de la vivacidad intelectual, ansiedad, necesidad frecuente de orinar, depresión, dolores generalizados, urticaria, prurito, síndrome seudogripal». Desactivación del aparato genital, desintegración de las facultades sensuales, impotencia.
Parlant des eaux minérales et particulièrement des sources dites d’Auschowitz – et là, dit Austerlitz, avec son art du comique et de la dérision qui lui est propre, elle déballa devant moi toute la palette des termes à la disposition du diagnostic médical –, Marie me révéla que ces cures étaient expressément recommandées pour des maux à l’époque très répandus dans les milieux bourgeois, obésité, troubles de l’estomac, paresse intestinale et autres embarras du bas-ventre, menstruations irrégulières, indurations hépatiques, dysfonctionnements biliaires, crises de goutte, hypocondrie splénique, maladies des reins, de la vessie, de l’appareil urinaire, adénomes et lésions de type scrofuleux, mais aussi faiblesses des systèmes nerveux et musculaire, asthénie, tremblement des membres, paralysies, écoulements de mucosités et de sang, éruptions cutanées chroniques et encore presque toutes les affections possibles et imaginables.
De las fuentes minerales y los llamados manantiales de Auschowitz, dijo Marie —y entonces, dijo Austerlitz, se dejó arrastrar por su peculiar sentido de lo cómico a una auténtica coloratura médico-diagnóstica— que habían tenido mucho éxito para curar la obesidad entonces muy extendida entre la clase burguesa, la suciedad de estómago, la inercia intestinal y otras obstrucciones del abdomen, las irregularidades de la menstruación, la cirrosis hepática, la hipocondría del bazo, las enfermedades de riñón, vejiga y aparato urinario, las inflamaciones glandulares y las malforrnaciones de tipo escrofuloso, pero también la debilidad del sistema nervioso y muscular, la flojera, los temblores de miembros, parálisis, flujos mucosos y sanguíneos, prolongadas erupciones cutáneas y casi cualquier otra afección patológica imaginable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test