Translation for "épine noire" to spanish
Épine noire
Similar context phrases
Translation examples
La manzanita épineuse, l’épine noire, le séquoia géant et quelques autres.
Manzanita espinosa, endrino, secoya gigante y otras.
Mon chapeau était par terre à mes pieds, ma canne d'épine noire entre mes genoux.
Mi sombrero estaba en el suelo, entre mis pies; mi bastón de endrino, entre mis rodillas.
Souvent son père les poursuivait et les chassait du champ avec sa canne en épine noire ;
Su padre solía perseguirlos por el yermo esgrimiendo un bastón de endrino;
Il tenait une lourde canne en épine noire et était couvert de tatouages proclamant son allégeance aux « Pirates de la forêt », ce qui pour moi n’avait aucun sens.
Llevaba un pesado bastón de endrino e iba cubierto de tatuajes que proclamaban su fidelidad a los Piratas del Bosque, lo que a mí no me decía nada—.
Morgane, son bâton d’épine noire à la main et son masque d’or étincelant au soleil d’été, clopinait en tête, son déhanchement rappelant à chacun de ses pas pesants qu’elle désapprouvait la compagnie de Nimue.
Morgana, vara de endrino en mano y con la máscara de oro brillando al sol del estío, abría la marcha cojeando y cada paso que daba era una enfática ratificación de su rechazo hacia el acompañante de Nimue.
Sacrifice mystérieux, culte satanique, offrandes brûlées consacrées à quelque cruel dieu antique, des pensées irrationnelles se bousculèrent dans ma tête et je faillis m’enfuir, trébuchant dans la boue épaisse, les mains en avant pour éviter de tomber dans l’enchevêtrement des buissons d’épines noires qui me dissimulaient.
Un sinfín de ideas irracionales —sacrificios arcanos, el culto al demonio, ofrecimientos de seres vivos y quemados a algún dios antiguo y salvaje— aletearon en mi mente y me indujeron a huir corriendo, trabados mis pasos por el espesor del fango, tendidas las manos para no caer en la maraña de endrinos detrás de los que procuraba esconderme.
Le fait est que depuis lors nos relations avaient changé de nature : ignorant toujours que le silence de la nuit, un clair de lune sans nuage et une fenêtre ouverte m’avaient révélé le secret de son égoïste amour et de sa fausse amitié, il conserva d’abord à mon égard les mêmes prévenances et la même grâce affectueuse ; mais je devins aussi difficile à manier qu’un porc-épic, aussi inflexible qu’un bâton d’épine noire ; je n’avais plus désormais de sourire pour ses bons mots, d’instants à donner à sa conversation, et c’est d’un air froid et sévère que je refusais d’aller prendre le café avec lui. J’écoutais maintenant ses allusions railleuses, qu’il continuait toujours à propos de Mlle Reuter, je les écoutais, dis-je, avec une tranquillité maussade, bien différente du plaisir bouillant qu’elles me causaient jadis.
Lo cierto es que desde aquel suceso se había producido un cambio en el espíritu de nuestra relación. En realidad él, ignorando que el silencio de la noche, la luna despejada y una celosía abierta me habían revelado el secreto de su amor egoísta y de su falsa amistad, había continuado siendo tan complaciente y rastrero como siempre, pero yo me volví espinoso como un puercoespín e inflexible como un garrote de endrino. Jamás le reía las gracias, jamás tenía un momento para hacerle compañía; rechazaba invariablemente sus invitaciones para tomar café en su gabinete, y en un tono muy serio y envarado, además. Escuchaba sus alusiones burlonas a la directora (que no dejó de hacer) con una calma adusta muy diferente del placer petulante que antes solían producir en mí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test