Translation for "épargner" to spanish
Translation examples
Je vous épargne les détails.
Le ahorraré los detalles.
— Je vais t'épargner les détails.
—Te ahorraré los detalles.
— Je pourrais vous épargner cette peine.
—Yo podría ahorraros el esfuerzo.
Grandier ne nous aurait pas épargné la neige. 
Grandier no nos ahorrará la nieve.
Je vous épargne les détails de notre relation.
Te ahorraré los detalles de nuestra relación.
Aussi, je vous épargne les détails.
Así que ahorraré detalles.
Il est facile d'épargner, loin des tentations de dépense, lorsqu'un seul plaisir se présente, celui d'épargner.
Es fácil ahorrar cuando se está lejos de las tentaciones de gastar, cuando sólo un placer seduce: el de ahorrar.
Ce sourire-là, j’aurais préféré qu’elle me l’épargne.
Esa sonrisa habría preferido que me la ahorrara.
Tu peux t’épargner ce genre de compliments.
Estos cumplidos te los puedes ahorrar.
dites qu’il sera épargné.
Dime que se salvará».
Épargner ceux de vos amis qui sont avec les rebelles, épargner à ce monde des souffrances inimaginables.
Salvar la vida de los amigos que tienen entre los rebeldes, salvar este mundo de un sufrimiento indecible.
En revanche, j’aurais épargné votre peuple.
Pero iba a salvar a sus colonos.
— Enfin, c’est un sort qui me sera épargné.
—Bueno, ése es un destino del que me salvaré.
Je vais pas pouvoir t’épargner leur colère.
No te podré salvar de su cólera.
Et j’ai tenté d’épargner deux de ces chrétiens.
E intenté salvar a dos de ellos.
condamner la victime et épargner l’assassin !
¡Condenar a la víctima y salvar al asesino!
Premièrement, épargner la prison à Lucy ;
La primera era salvar a Lucy de la cárcel;
Mais c’était surtout pour épargner tous ces dangers à Daniel.
Pero sobre todo lo mató para salvar a Daniel de todos esos peligros.
Je vais épargner mes larmes, merci beaucoup.
Guardaré mis lágrimas, gracias.
— À mon avis, tu devrais pouvoir dénicher dans la cuisine une bouteille de Macallan épargnée par les flammes.
– Supongo que guardarás en la cocina alguna botella de Macallan sin quemar.
C’est pour ça qu’il est utile d’épargner quelques Montos, les plus lucides, pour l’aider dans sa carrière politique.
Por eso es útil guardar algunos montos, los más lúcidos, para ayudarlo en su carrera política.
Il lui laissa le numéro du bureau et celui de chez lui, en lui recommandant de bien les cacher, comme elle faisait avec le livret d’épargne.
Le dejó el número del despacho y el de su domicilio y le aconsejó que los guardara bien escondidos, tal como hacía con la libreta de ahorro a la vista.
Kannick baissa de nouveau les yeux sur son dessus de lit, et se demanda s’il devait partager davantage ou épargner le reste en vue de jours difficiles.
Kannick miró de reojo la colcha, preguntándose si debería repartir más o guardar el resto para días malos.
— Tout s’est barré en couilles après 55, hein ? On a tous dû suivre le mouvement. Pourquoi tu aurais été épargné ?
—Las cosas se fueron a la mierda después del cincuenta y cinco, cuando todos tuvimos que aprender a nadar y guardar la ropa a cualquier precio. ¿Por qué tendría que haber sido distinto en tu caso?
Mais, avec une stricte économie, assurément vingt guinées ou peu de chose au delà suffiraient à ces dépenses, et il m’en resterait encore trente ou à peu près pour la caisse d’épargne.
pero si vigilaba mi economía, con veinte libras o un poco más cubriría estos gastos y podría guardar unas treinta, algo menos quizá, en el banco.
— Je veux que vous soyez mon garde du corps, annonça-t-elle. (Lorsque je souris, ouvrant la bouche pour parler, elle poursuivit :) Et je vous prierai de m’épargner toute remarque sur le plaisir que vous auriez à garder un corps comme celui-ci.
—Quiero que sea mi guarda personal —dijo, y cuando sonreí y abrí la boca para hablar, prosiguió— y por favor, evite observaciones sobre cómo es el cuerpo que le gustaría guardar.
Il y eut un échange de lettres désagréables entre elles, dans lesquelles Sir Thomas ne fut pas épargné, tant et si bien qu’il en résulta une brouille qui dura un temps considérable.
y una contestación que comprendía a las dos hermanas en su acritud, y en la que vertían unos conceptos tan irrespetuosos para sir Thomas que la señora Norris no supo en modo alguno guardar para sí, puso fin a toda correspondencia entre ellas durante un largo período.
« Le surplus est prélevé par le propriétaire des agents naturels , et forme sa récompense, non pour avoir travaillé ou épargné , mais simplement pour n’avoir pas gardé quand il pouvait garder, pour avoir permis que les dons de la nature fussent acceptés. »
«El resto se recoje por el propietario de los a/ientes naturales, y forma su. recompensa , nopor haber trabajado o ahorrado, sino simplemente por no haber guardado cuando podía guardar, por haber permitido que los dones de la naluralcza fuesen aceptados.» ,
NOTRE CORRESPONDANT EST ÉPARGNÉ
NUESTRO CORRESPONSAL SE SALVA
Personne n’était épargné.
Nadie estaba a salvo.
Ces souffrances m'ont été épargnées.
Yo estaba a salvo de esas desgracias.
Il s’assurera que nous soyons épargnés.
Ya se encargará de ponernos a salvo.
Je suis heureux de constater que tu as été épargnée par les événements. — Epargnée ?
Estoy muy contento de ver que quedaste a salvo de todos esos problemas.
Il vous a épargné un jour ?
¿O te salvó la vida?
Mais c’est Mörnir qui m’a épargné.
Fue Mörnir quien me salvó.
Ainsi, l’oie avait été épargnée.
Así fue como el pavo se salvó.
Aucun tableau ne fut épargné ;
Ni un sólo cuadro se salvó;
Narbonne serait donc épargnée.
Narbona se salvó de la destrucción.
Elle a détruit nos vies, mais elle ne s’est pas épargnée.
Ha arruinado vidas, pero tampoco ha salido bien parada.
Les dissidents de l’intérieur ne furent pas plus épargnés, et les survivants de l’ancienne émigration en prirent pour leurs titres.
Los disidentes del interior no salieron mejor parados, y los supervivientes de la antigua emigración se citaron por sus títulos.
S’il y avait réfléchi à deux fois, il aurait pu répondre lui-même à cette question et s’épargner ainsi ce qui devait lui arriver.
Si se hubiera parado a pensar se podría haber contestado a sí mismo y se habría ahorrado lo que estaba por venir.
les patrouilles côtières de Bretonnie avaient été bien moins épargnées, leurs épaves et leurs bris se répartissant entre les rochers affleurants et la longue crique menant vers la cité franche de Marienburg.
las patrullas costeras bretonianas habían salido mucho peor paradas que ellos, ya que habían sido lanzadas contra las rocas o arrastradas por el viento al interior del profundo entrante que conducía hasta la ciudad libre de Marienburgo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test