Translation for "église soit l'église" to spanish
Église soit l'église
Translation examples
la iglesia sea iglesia
Lorsque les porteurs firent leur entrée, ce ne fut pas Driscoll qui se rendit à l’église, mais l’église qui vint à lui.
Cuando llegaron los portadores del féretro, Driscoll no fue a la iglesia, la iglesia fue a él.
La manière dont nous autres mennonites pratiquons notre foi varie d’Église en Église.
Los menonitas variamos en la práctica de nuestra fe, de iglesia en iglesia.
Voilà ce que prêche ton Église. Notre Église, s’empressa-t-elle d’ajouter. Alors qu’est-il arrivé ? Dis-le-moi ! »
Eso predica vuestra iglesia, nuestra iglesia -se corrigió al punto-. Bien, ¿qué pasó? íContádmelo!
« C’est un grand jour pour notre famille… mon père fait construire une église… » Une église !
–Un gran día para mi familia… -decía éste-. Mi padre va a construir una iglesia. ¡Una iglesia!
J’expédiai une réponse rapidement parce que j’avais rendez-vous à trois heures avec elle près de l’église… — Quelle église ?
Contesté a toda prisa, porque a las tres tenía que encontrarme con Irina, junto a la iglesia… –¿Qué iglesia?
Il y avait là l’intérieur d’une église – son église, supposa-t-elle – peint, semblait-il, dans un crépuscule d’été, la nef restant dans l’ombre.
Uno era el interior de una iglesia —la iglesia de él, suponía—, al parecer pintada en el crepúsculo de un día de verano, con la nave en sombras.
Nous fûmes un temps des sans-logis errant d’église en église. À chaque fois, le fray demandait que l’on nous donnât un repas, un toit et un asile.
NUEVE Durante un tiempo no tuvimos vivienda y deambulamos de iglesia en iglesia mientras el fraile buscaba comida, techo y un santuario para nosotros.
Et personne ne lui expliqua que celle qui était restée muette, c’était l’Église, son Église, qui parlait au nom de Dieu. 29 MAI Vampires
Y nadie le aclaró que quien se había quedado callada era la Iglesia, su Iglesia, que en nombre de Dios hablaba. Mayo 29 Vampiros
Asunción est restée enfermée à la maison jusqu’à ce que ses blessures soient cicatrisées, et ma mère nous a interdit de mentionner la chose, car elle n’avait aucune envie qu’on promenât sa fille d’église en église comme un phénomène de foire.
Asunción quedó encerrada en la casa hasta que cicatrizaron las heridas, y mi madre nos prohibió mencionar el asunto porque no quería que pasearan a su hija de iglesia en iglesia como fenómeno de feria.
Rien que cette église : une église, par un soir d’hiver, dans le West End, accueillant un concert… Il y avait peu de chances, se dit-elle, que ce soit justement l’église où Rosamond et Rebecca avaient assisté à leur premier concert ensemble (c’était bien à Mayfair que ça s’était passé ?) ;
Aquella iglesia… Una iglesia en una noche de invierno, en el West End de Londres, que le servía de decorado a un concierto… Probablemente no sería la misma, se imaginaba, en la que Rosamond y Rebecca habían asistido a su primer concierto juntas (ésa estaba en Mayfair, ¿no?);
— Maintenant tu dois réparer l’église. — Quoi ? — L’église. Tu dois la réparer.
—Ahora tienes que arreglar la iglesia. —¿Qué? —La iglesia. Tienes que arreglarla.
Tous les dimanches… Je vous vois tous les dimanches… à l’église… — À l’église ?
Cada domingo, la veo cada domingo en la iglesia… —¿En la iglesia?
Église d’abord, Église toujours – mais pas dans un sens où l’archevêque de Canterbury l’aurait compris.
Primero la Iglesia, siempre la Iglesia, aunque no en el sentido en que lo habría entendido el arzobispo de Canterbury.
Avec l’espoir qu’à São Geraldo au moins « une rue était une rue, une église une église et même les chevaux avaient des grelots », comme avait dit Ana.
Con la esperanza de que, al menos en S. Geraldo, «una calle fuese una calle, una iglesia fuese una iglesia y los caballos llevasen cascabeles», como había dicho Ana.
— Non, monsieur, je crois en réalité que la personne était simplement en quête d’un endroit où s’asseoir, car tout de suite après, elle est entrée dans une église. — Une église ?
—No, señor. Creo que lo único que buscaba era un sitio donde sentarse, porque enseguida se metió en una iglesia. —¿En una iglesia?
Mais ce même pouvoir avait été réservé exclusivement à l’Église, et l’Église paraissait dormir sur ses lauriers, déchirée par ses dissidences internes, sans cap ni capitaine.
Pero este mismo poder había estado reservado exclusivamente a la Iglesia y la Iglesia parecía dormida sobre sus laureles, desgarrada por disidencias intestinas, sin rumbo ni timonel.
— Pff… Oui, on peut dire que j’appartiens à l’Église – une Église différente, certes, mais une Église quand même. Ta définition s’applique à moi, va. — Merci.
—Déjalo ya. Sí, técnicamente puedes llamarme un personaje de la Iglesia…, es una iglesia diferente, claro, pero la definición encaja aun así. —Gracias.
Mais que n’eût-il supporté pour s’épargner le spectacle de Luce pénétrant dans l’église, traversant l’église, s’agenouillant près de ce Paul Aucoc, pâle et gras comme un chat de poubelles ?
Pero ¿qué no habría soportado para ahorrarse el espectáculo de Luce entrando en la iglesia, atravesando la iglesia, arrodillándose al lado de aquel Paul Aucoc, pálido y gordo como un gato de mercado?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test