Similar context phrases
Translation examples
Sans doute pour répondre aux rumeurs infamantes que lui-même avait dû subir au sujet de ses propres immoralités, il faisait courir le bruit que le couple avait pour habitude de se retrouver aux fêtes que donnait le mari de Livia, de s’éclipser au milieu du dîner pour aller s’ébattre dans une chambre à l’écart, avant de revenir, tout ébouriffés, parmi les convives.
En represalia, al parecer, por todos los maliciosos rumores difundidos sobre sus inmoralidades, solía asegurar que la pareja se citaba en las fiestas de casa de su marido, se retiraba a una habitación a mitad de la cena y volvía despeinada y alborotada.
Cette pute d’Annika et ses amis pourraient s’ébattre tant ils en auraient envie, jouer au croquet, au kubb(14), au badminton.
Y la puta de Annika y sus amigos podrían divertirse como desearan, jugar al crocket, kubb, badminton.
Un fêtard attardé qui rentrait chez lui un peu éméché considéra, apitoyé, ce jeune couple de sans-abri qui n’avait que le trottoir pour s’ébattre.
Un juerguista retrasado que volvía a casa algo achispado miró, compadecido, a la joven pareja sin hogar que sólo tenía la acera para divertirse.
Jamais il n’avait connu avant la journée d’aujourd’hui une telle oisiveté à la fois aussi prolongée et contrainte, sans moyen de s’ébattre et de se divertir.
No había conocido nunca antes de ese día una desocupación tan larga como esta que se veía obligado a aguantar hora tras hora, sin medio de moverse ni de divertirse.
Le marquis, dont la nature indifférente et nonchalante se prêtait à tout pourvu qu’on ne troublât point sa quiétude, s’asseyait au pied d’un arbre et regardait s’ébattre son pensionnat, comme il disait.
El marqués, cuyo indiferente e indolente carácter se prestaba a todo con tal de que no turbaran su tranquilidad, se sentaba al pie de un árbol y miraba divertirse a sus colegiales, como él decía.
La promesse de s’ébattre en compagnie de la dame de parage de Mahaut, à côté de l’hôtel de Mahaut, dans une maison payée sur les deniers de Mahaut, et qui, de surcroît, gardait le nom de maison Bonnefïlle, il y avait en tout cela de quoi satisfaire le penchant naturel de Robert pour la farce.
La perspectiva de divertirse en compañía de la primera doncella de Mahaut, al lado del palacio de Mahaut, en una casa pagada con el dinero de Mahaút y que, además, conservaba el nombre de casa Bonnefille, satisfacía la natural inclinación de Roberto por la farsa.
— Je ne vois jamais ce chien s’ébattre.
—Nunca lo he visto juguetear —murmuré—.
Quand résonnaient les notes aiguës, son esprit s’envolait au ciel pour s’ébattre avec les nuages.
Cuando sonaban las notas altas, sentía que su espíritu flotaba en el aire para juguetear con las nubes.
nues et insouciantes les aspirations et les envies du Moi intérieur peuvent s'ébattre à l'aise dans le flot libre du rêve.
desnudos y despreocupados, todos los deseos y aspiraciones del Yo interior pueden juguetear y retozar a sus anchas en el oleaje del sueño sin guardia ni vigilancia.
Elle réprima alors un frisson de répulsion et se trempa jusqu’au cou, le souffle coupé par le froid, se mettant à rire malgré elle. Ce rire était tout ce qu’il souhaitait entendre. Il se mit à s’ébattre autour d’elle comme un marsouin, aussi à l’aise et dans son élément qu’un poisson.
Por lo tanto, reprimió un fuerte estremecimiento de repulsión y se metió en el agua hasta el cuello, dejando escapar el aire ante el súbito choque frío, y luego una breve risa. La risa era todo lo que él esperaba oír para empezar a juguetear alrededor de ella como una mariposa, sintiéndose tan en su elemento en el agua como cualquier pez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test