Translation for "à remorquer" to spanish
Translation examples
— Il l’a pas fait remorquer ?
—¿No lo hizo remolcar hasta aquí?
— « Qui a parlé de remorquer le vaisseau ? »
–¿Quién habló de remolcar la nave?
Vous remarquerez que sa forme le rend très facile à remorquer.
Notarás que, por su forma, es fácil de remolcar.
Louis en avait eu besoin pour remorquer le Menteur cloué au sol.
Luis lo había utilizado para remolcar el «Embustero».
s’il m’avait fallu remorquer un traînard, je me serais consumée d’impatience.
si hubiera tenido que remolcar a un zángano, me habría consumido de impaciencia.
Le half-track doit être remorqué par le T34.
Tenemos que remolcar al camión con cadenas detrás del «T-34».
Nous avons pu remorquer le navire à terre avant qu’il coule dans la baie.
Conseguimos remolcar el barco hasta la orilla antes de que se hundiera en la bahía.
— Je l’ai fait remorquer par un type du garage le lendemain de sa mort.
–Hice que un empleado del garaje lo remolcara el día posterior a su muerte.
« Nous ne pouvons pas remorquer le Menteur derrière nos cycloplanes », disait Parleur.
–No podemos remolcar el «Embustero» con nuestras aerocicletas -decía en esos momentos Interlocutor-.
Pas une seule voiture aux environs qui aurait pu remorquer les engins ;
Durante el camino no vio ningún vehículo que pudiera usarse para remolcar las caravanas;
Ils s’éloignèrent bras dessus, bras dessous, le cheval en remorque.
Ascendieron la cuesta. Él le rodeaba la cintura con el brazo. El caballo los seguía detrás.
Alors, le câble de remorque fut détaché et l’avant de l’engin pointa vers le bas.
luego desengancharon el cable de remolque y el morro del tanque apuntó cuesta abajo.
Un jour il faudra bien inventer aussi le pneu, et le camion semi-remorque au-dessus, pour accélérer l’exploitation des bois.
Un día estaría bien inventar el neumático y el camión con su semirremolque a cuestas, para acelerar la explotación de los bosques.
Nick Sohl vint à sa rencontre, et l’aida à se faire remorquer au bas de la pente où un fauteuil de voyage l’attendait.
Este fue el escenario donde se encontró con Nick Sohl. Nick le ayudó a bajar por la cuesta, hacia la silla de viaje que le esperaba.
Vers le canal, Linda et Eddie, et MacD Lawless en remorque, s’étaient avancés à couvert sous le quai pour accéder au Liberty.
En el canal, Julia y Eddie, llevando a cuestas a MacD inconsciente, se habían amparado en el muelle para llegar hasta la Liberty después de atravesar en manglar.
— Merci. — Vous êtes paré ? — Je crois. Koopman tapa à l’arrière de la Ford, et le véhicule remonta lentement la côte en tirant sa remorque.
—Gracias. —Bien. ¿Todo listo? —Me parece que sí. Koopman dio un manotazo a la trasera del Ford todoterreno que llevaba enganchado el remolque y le indicó al conductor que se pusiera en marcha. La camioneta empezó a subir lentamente por la cuesta.
À reculons, il descendit lentement la pente vers la gauche, klaxonna quand la rue fut libre pour qu’Yngve recule à son tour. Puis il avança, descendit de voiture et décrocha la remorque.
Bajó al coche, se sentó y arrancó, luego fue marcha atrás lentamente por la cuesta de la izquierda, y cuando hubo vía libre, tocó el claxon. Yngve lo siguió, también marcha atrás.
« Évitons de nous tuer sur le chemin de l’hôpital », dit Carrie tandis qu’il double un long semi-remorque Continental juste avant qu’une voiture de sport surgisse en face d’eux au sommet de la côte.
—No vayamos a matarnos en el trayecto al hospital —dice Carrie, cuando Ralph adelanta a un tráiler Continental, justo antes de que un coche deportivo surja hacia ellos en la cima de una cuesta.
Dès que la remorque eut franchi, non sans mal, la prairie en pente qui montait jusqu’à Cussac, on se trouva dans le chemin goudronné et la nuit tombant déjà, je me sentis tenté de partir en avant pour rassurer mes compagnons à Malevil.
Cuando el remolque hubo franqueado, no sin trabajo, la pradera en cuesta que ascendía hasta lo de Cussac, nos encontramos en el camino asfaltado y como ya era de noche, tuve la tentación de adelantarme para tranquilizar a mis compañeros de Malevil.
À la sortie d’un virage en épingle à cheveux, un énorme semi-remorque noir, manifestement fou… le véhicule, long d’une vingtaine de mètres, zigzaguait d’un bord à l’autre de l’étroite route en lacet, écrasant tout sur son passage comme un monstre en folie.
En el vértice de la curva en horquilla había aparecido un enorme camión negro, de diez metros de largo y sin control. Iba dando bandazos por la estrecha cuesta, ganando velocidad a cada metro, como un negro monstruo que aplastaba cuanto encontraba a su paso, como una bestia salvaje enloquecida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test