Translation for "à flotteur" to spanish
Translation examples
– Le flotteur est avancé.
—La flotadora está lista.
— Tu as de bons flotteurs.
—Tienes buenos flotadores.
— Regarde les flotteurs.
—Mira los flotadores.
Ou… quelqu'un dans un flotteur.
O… alguien con un flotador.
Elles descendirent du flotteur.
Bajaron del flotador.
Le deuxième flotteur explosa ;
El segundo flotador estalló.
La plupart des flotteurs avaient été écrasés.
La mayoría de los flotadores estaban reventados.
— Pas de flotteurs, répliqua Valentin.
—Nada de flotadores —dijo Valentine—.
— C’est pour cette raison que tu veux flotter ?
—¿Por eso quieres flotar?
— Il suffit qu’il flotte.
—Lo único que ha de hacer es flotar.
Non, le corps va flotter.
No, el cuerpo flotará.
Il s’agit plus de flotter que de nager.
Será más flotar que nadar.
Je laissai le bateau flotter.
Dejé flotar el barco.
Que du blanc, et une sensation de flottement.
Blancura, y la sensación de flotar.
— Je commence à flotter, dit-elle.
—Empiezo a flotar —dijo ella.
— Elle peut flotter, monsieur.
–¡Ya puede flotar, señor!
Il semblait flotter dans l'air.
Creía flotar en el aire.
Il n’allait quand même pas flotter.
Capaz de flotar no era, desde luego.
et ses souliers, à dix mille livres pièce, jouaient leur rôle : deux flotteurs rembourrés d’ébène luisant.
y los zapatos —a diez mil libras el par— cumplían su cometido a la perfección: eran como dos mullidas carrozas de ébano rutilante.
Il était préférable de se laisser conduire par ce flot humain jusqu’au palais de justice pour voir arriver en carrosse James Whitehead, le nouveau maire.
Era preferible a dejarse llevar por aquella riada humana hasta el Palacio de Justicia para ver llegar en carroza a James Whitehead, el nuevo alcalde.
Bringuebalant sur un tapis de chair, supportant une tour chancelante, le chariot dans sa course effrénée fonça jusqu’à la berge de la rivière où il plongea dans les flots écumants qui l’emportèrent aux abords de la cascade en quelques secondes.
Sobre un camino de carne, rebotando y arrastrando una torre vacilante de cuerpos, la loca marcha de esa carroza la llevó hacia la orilla del río y la arrojó al espumoso torrente, y éste, a su vez, al borde de la cascada. Allí el vehículo se separó del pasajero;
Le flotteur passa rapidement devant l’endroit où se tenaient Valentin et les jongleurs, et durant ce bref intervalle, le Coronal se tourna vers eux, si bien que pendant un instant électrique, les regards de Valentin et de lord Valentin se croisèrent.
La carroza flotante pasó con rapidez junto al lugar donde estaban Valentine y los malabaristas, y en ese intervalo de proximidad la Corona se volvió hacia el grupo, de tal modo que durante un electrizante momento los ojos de Valentine y lord Valentine estuvieron fijos los unos en los otros.
D’autres objets descendaient avec eux, plaqués contre les parois du vortex – une carriole en piteux état, un tapis, un tigre en peluche, des planches et une vasque de cuivre. Certains débris paraissaient remonter ou flotter sur place, tandis que le canot, lui, chutait inexorablement dans la spirale.
Otros objetos caían con ellos, abrazando las borrosas paredes de aquel vórtice infinito: una carroza maltrecha, una alfombra bordada, un tigre disecado, un montón de maderas revueltas, un bebedero para pájaros de cobre… Algunas de aquellas cosas parecían mantenerse a un nivel estable o incluso subir, pero el bote sin duda seguía una espiral descendente.
C’est épuisant de vendre du crack et on a bien le droit de s’offrir une petite sieste avant l’arrivée du flot suivant de clients… Ça me déprimait de voir tout ce monde faire la queue comme à la cafétéria – des gosses et des adultes, et même des gamines droguées à peine pubères, avec déjà un bébé dans les bras. J’aperçus deux voitures de police, pendant cette période, et il y eut même une descente, et les flics embarquèrent quelques types. En fait, c’était Léonard qui les avait appelés, mais le lendemain, Mohawk, Carnaval et tous les autres salopards étaient rentrés.
Vender crack es muy cansado; hay que echarse un rato antes de que llegue la siguiente oleada. Era deprimente ver a aquellos chavales y adultos; incluso se veían bebés enganchados de madres yonquis que tendrían la regla desde hacía un par de años como mucho y hacían cola como si fuera una cafetería. Llegué a ver un par de coches patrulla, y un día incluso hubo una redada y se llevaron a varios tipos. De hecho, fue Leonard quien llamó a la policía; pero al día siguiente los mismos tipos a los que habían arrestado volvieron a la casa. Uno de ellos era el Mohicano, otro la Carroza.
Il était porté, comme un bouchon l’est par le flot.
Como la ola lleva al corcho, así era llevado él.
Le flotteur d’Esther émet des ronds sur l’eau.
Alrededor del corcho de Esther se forman círculos.
S’asseoir sur la rive d’un cours d’eau tranquille pour observer un flotteur m’apparaît comme le bonheur même.
Para mí la felicidad es estar sentado en la orilla de un tranquilo riachuelo observando el corcho.
Près de lui, un corps coupé en deux jaillit à la surface de l’eau, tel un flotteur.
Junto a él, como si fuera corcho, la superficie estaba salpicada de pedazos de cuerpo humano.
Dans le magasin, il y avait un peu de tout : des bouées, des brassières gonflables, un filet de pêche couvert de flotteurs, des costumes de bain.
En el almacén había un poco de todo: boyas, salvavidas hinchables, una red de pesca cubierta de corchos, bañadores.
Elle tendit la main vers les flotteurs de liège, se leva, cala son pied et commença à tirer.
Ella alargó la mano en busca de los corchos, se levantó y, haciendo palanca con un pie sobre la borda, empezó a recoger las redes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test