Translation for "éprouvaient" to english
Similar context phrases
Translation examples
Il a été souligné que les organisations appliquant le régime commun demeuraient des employeurs hautement compétitifs dans les lieux d'affectation hors siège, comme en témoignait le fait qu'elles n'éprouvaient aucune difficulté à recruter du personnel et à le conserver.
It was pointed out that the common system organizations remained highly competitive employers at field locations: they did not experience any recruitment problems or high rates of staff turnover.
Il a conclu entre autres choses que les enfants et leurs parents (et selon toute probabilité l'école également) éprouvaient des conflits d'allégeance et se sentaient contraints de suivre la norme et de l'approuver et que certains enfants étaient même l'objet de brimades et ressentaient de l'impuissance.
His conclusion was amongst others that both children and parents (and in all likelihood the school) experience conflicts of loyalty, pressure to conform and acquiesce to the norm, and for some of the children bullying and a feeling of helplessness.
56. S'agissant de la liberté d'association, intrinsèquement liée aux droits culturels, l'experte indépendante a été informée que certaines organisations non gouvernementales éprouvaient des difficultés à se faire enregistrer, pour diverses raisons.
56. With regard to freedom of association, which is intrinsically linked to cultural rights, the Independent Expert was informed that some non-governmental organizations experience difficulties in becoming registered, for various reasons.
13. La délégation a indiqué que certaines personnes éprouvaient aujourd'hui un sentiment d'exclusion et se sentaient victimes de différentes formes de discrimination.
13. The delegation reported that some people today experience a sense of exclusion from mainstream society and feel subject to different forms of discrimination.
13. Plusieurs amis et parents des personnes disparues ont déclaré au Rapporteur spécial, lorsqu'il s'est rendu au Myanmar, qu'ils n'avaient pas été en mesure de lui exposer leur cas, non plus qu'au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, du fait qu'ils ignoraient les mécanismes internationaux disponibles, qu'ils manquaient d'expérience pour établir des informations concernant ces cas et qu'ils éprouvaient des craintes sérieuses pour leur propre sécurité.
13. Several friends and relatives of missing persons told the Special Rapporteur during his visit to Myanmar that they had not been able to transmit cases to him or to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances because of a lack of knowledge of the available international mechanisms, a lack of experience in preparing the information for cases and a serious concern for their own physical safety.
Elle a aussi appris que certaines associations éprouvaient des difficultés à s'enregistrer alors même qu'elles avaient présenté tous les documents nécessaires.
She also learned that some associations experience difficulties in registering even though they submitted all necessary documentation.
25. La Fédération de Russie a exprimé une préoccupation du fait que les migrants, notamment originaires de Russie et d'autres pays de l'exUnion soviétique, étaient parfois considérés comme des citoyens de seconde classe et éprouvaient des difficultés à s'intégrer, ce qui les poussait à la marginalisation et à la délinquance.
The Russian Federation expressed concern that migrants, including from Russia and other former Soviet Union countries, are sometimes seen as second-class citizens and experience difficulties in integration, leading to marginalization and criminalization.
verb
c) Les essais ont montré que certains participants transgenres étaient mal à l'aise lorsqu'il leur était demandé de répondre à une question comme celle-ci dans un contexte donné, car ils n'avaient pas à révéler cette identité, ils étaient juridiquement dispensés de le faire (étant titulaires d'un certificat reconnaissant leur genre), ou ils éprouvaient une certaine gêne à mentionner cette information.
c) Testing did reveal that some trans participants would not be comfortable answering a question like this in any context, because they do not have to reveal this identity, are legally protected from doing so (hold a Gender Recognition Certificate), or feel uncomfortable revealing this.
D'une manière générale, on a estimé qu'il n'était pas souhaitable d'alourdir les transactions qui pourraient se dérouler dans des cercles fermés entre des parties qui n'éprouvaient pas le besoin de recourir aux services de tiers authentificateurs.
It was generally felt that it would be undesirable to affect transactions that might take place in closed circles between parties that did not feel the need for obtaining the services of a certification authority.
Toutefois, il est apparu que, dans les jardins d'enfants ou les écoles primaires, certains enfants éprouvaient des réticences à se mêler à des enfants handicapés, phénomène susceptible de faire naître un sentiment de discrimination ou d'isolement chez ces derniers.
However, some children in kindergartens or primary schools were reluctant to mix with disabled children, which might cause disabled children to feel discriminated against or isolated.
22. Selon M. Bossano, les relations entre Gibraltar et le Royaume-Uni se caractérisaient par la force des sentiments de loyauté et d'affection qu'éprouvaient les Gibraltariens à l'égard de la Grande-Bretagne.
22. Characterizing the status of relations between Gibraltar and the United Kingdom, Mr. Bossano emphasized the strength of feeling of Gibraltarians as a people of great loyalty to and affection for Britain.
Cependant, le tribunal a jugé qu'en l'espèce le fils du requérant n'avait pas subi de préjudice personnel étant donné que ses parents avaient préféré ne pas partager avec lui la peine et les sentiments qu'ils éprouvaient du fait de la discrimination qu'il avait subie.
However, the Court held that in this case the petitioners' son had not suffered any personal damage, since his parents preferred not to share their pain with him or their feelings concerning the discrimination against him.
118. Si les techniques de TAO ont considérablement évolué et produisent des résultats positifs en assurant une meilleure continuité dans le contexte des outils de traduction et de terminologie, les Inspecteurs ont noté que les professionnels des langues au sein des Nations Unies éprouvaient des sentiments mitigés à ce sujet, comme cela ressort du tableau 2 ci-dessous.
While it appears that CAT techniques have evolved considerably and are delivering positive results in providing a smoother environment in the translation and terminology tools context, the Inspectors noted that there was mixed feelings among the language practitioners within the United Nations, as highlighted in Table 2 below:
Les agents de l'UNICEF ont expliqué que ces familles éprouvaient souvent un sentiment de honte ou étaient découragées par des voisins plus aisés.
UNICEF staff reported that these families often expressed feelings of shame or spoke of discouragement from better-off neighbours.
Les trois victimes ont suscité le meurtre car elles éprouvaient un certain désir.
I see the three victims had it coming because they possessed a certain feeling
En les observant sans cesse on comprendrait peut-être ce qu'elles éprouvaient et qui elles étaient.
We felt if we looked hard, we'd understand their feelings and who they were. All right.
verb
S'agissant des compétences et des matrices, une bonne performance globale a été observée pour les solutions expérimentales, alors qu'un nombre important de laboratoires éprouvaient des difficultés avec des matrices réelles, notamment des sédiments, du lait maternel ou du poisson.
Where competence and matrices are concerned, an overall good performance was observed for test solutions, whereas a substantial number of laboratories struggled with real matrices such as sediment, mothers' milk or fish.
verb
Plusieurs pays en développement hébergeant un grand nombre d'anciens réfugiés ont appelé l'attention sur les difficultés qu'ils éprouvaient à satisfaire les besoins de ces populations dans une situation caractérisée par de maigres ressources et parfois par une économie dévastée.
Several developing countries hosting a large number of former refugees had drawn attention to the problems they faced in trying to meet the needs of those populations in a situation characterized by meagre resources and, in some cases, a devastated economy.
Les exposés présentés ont montré que les missions de maintien de la paix éprouvaient dans une large mesure les mêmes difficultés à mettre en œuvre les mandats de protection des civils.
The presentations of the panellists demonstrated that peacekeeping missions faced many of the same challenges in trying to implement mandates to protect civilians.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test