Translation for "surdétermination" to english
Surdétermination
Translation examples
Le Rapporteur spécial a, en conséquence, invité la Commission à attirer d'urgence l'attention des États Membres sur la dynamique de conflit de cultures, de civilisations et de religions générée par cette évolution, notamment dans le contexte actuel de surdétermination du combat contre le terrorisme;
The Special Rapporteur therefore invited the Commission to urgently draw the attention of member States to the dynamic of the clash of cultures, civilizations and religions generated by these developments, in particular in the current context of overemphasis on the fight against terrorism;
Parmi les causes de cette recrudescence, il a abordé que les nobles idéaux de compétition et de respect mutuel sont érodés par l'exacerbation de la dimension nationaliste des compétitions et la surdétermination de l'enjeu monétaire.
Among the reasons for this increase, he has noted that the noble ideals of competition and mutual respect are being eroded by the exacerbation of the nationalistic dimension of competitions and the overemphasis on money.
Dans le contexte actuel de surdétermination sécuritaire et d'enfermement identitaire, l'instrumentalisation politique de l'ethnie, de la race, de la religion, et en dernière analyse le refus de la diversité culturelle, constitue la plateforme électorale d'un nombre croissant de partis politiques dans toutes les régions du monde.
In the current context of overemphasis on security and isolationism, the political manipulation of ethnicity, race and religion and, in the last analysis, the rejection of cultural diversity constitute the electoral platform for a growing number of political parties in all regions of the world.
Dans son intervention, qui a porté sur la signification du profilage racial dans le cadre de la montée du racisme, le Rapporteur spécial a notamment relevé la nécessité d'analyser le profilage racial, ethnique et religieux comme un phénomène universel, tout en prenant compte de sa recrudescence grave découlant de la conjonction, dans le contexte idéologique et politique du 11 septembre 2001, d'une part de la surdétermination du combat contre le terrorisme sur le respect des droits de l'homme et d'autre part de l'amalgame des facteurs de race, de culture et de religion.
In his statement, which concerned the meaning of racial profiling in the context of the increase in racism, the Special Rapporteur referred to issues such as the need to analyse racial, ethnic and religious profiling as a universal phenomenon, while taking into account the serious resurgence in this practice as a result of the combination, in the ideological and political aftermath of 11 September 2001, of the overemphasis on counter-terrorism at the expense of respect for human rights, on the one hand, and the conflation of race, culture and religion, on the other.
Comme l'indique le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, les nobles idéaux de compétition et de respect mutuel sont érodés par l'exacerbation de la dimension nationaliste des compétitions et la surdétermination de l'enjeu monétaire.
As noted in the report by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on Contemporary Forms of Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerances, the noble ideas of competition and mutual respect are being eroded by the exacerbation of the nationalistic dimension of competitions and an overemphasis on money.
Son rapport se proposera également de souligner le rôle du contexte idéologique post 11 septembre de surdétermination du combat contre le terrorisme, non seulement dans la recrudescence de la discrimination raciale et religieuse, mais également dans la primauté de la lecture politique du système du droit international et des droits de l'homme, illustré par le débat sur la relation entre la liberté d'expression et la liberté de religion dans le cadre de la crise des caricatures danoises.
His report will also attempt to highlight the role of the post-September 11 ideological context of the overemphasis on the fight against terrorism, not only in the resurgence of racial and religious discrimination, but also in the priority placed on a political reading of the existing system of international law and human rights, as illustrated by the debate on the relationship between freedom of expression and freedom of belief in the context of the Danish cartoon crisis.
Du fait de la surdétermination du combat contre le terrorisme, le traitement de ces groupes est marqué par la suspicion, la méfiance, la dangerosité potentielle, l'hostilité culturelle et religieuse.
As a result of the overemphasis on the fight against terrorism, the treatment of such groups is characterized by suspicion, mistrust, fear that they may be dangerous, and cultural and religious hostility.
Le renforcement du terrain économique et social de la discrimination, qui continue de se traduire par la persistance du lien entre discrimination, pauvreté et marginalisation sociale, s'accompagne désormais de la surdétermination de l'idéologique, du culturel et de l'éthique et également par l'apparition de nouvelles figures de discrimination : le non-national, l'immigré, le réfugié, << l'étrange étranger >>, par son apparence ethnique, culturelle et religieuse.
The increasing economic and social impact of discrimination, which continues to be reflected in the persistent link between discrimination, poverty and social marginalization, is now accompanied by an overemphasis on ideology, culture and ethnicity and the emergence of new targets of discrimination: the non-citizen, the immigrant, the refugee and the "strange stranger", owing to his ethnic, cultural or religious traits.
Son contexte est celui d'une surdétermination idéologique de la question du terrorisme, de la centralité et de la légitimité de la question de la finalité humaine et éthique de la mondialisation et de l'émergence de nouveaux conflits de nature culturelle ou religieux particulièrement meurtriers.
This situation has arisen in the context of an ideological overdetermination of the issue of terrorism, the central importance and legitimacy of the issue of the human and ethical aims of globalization, and the emergence of new and particularly bloody cultural or religious conflicts.
Le Rapporteur spécial s'inquiète de ce que la gravité de la situation des musulmans et des Arabes dans les pays non musulmans, conséquence directe, avérée et reconnue des événements du 11 septembre, est révélatrice des prémices et des risques d'un conflit de civilisations dont elle réunit les caractéristiques les plus significatives: surdétermination dans les politiques internes ainsi que dans les rapports entre États de l'impératif de lutte contre le terrorisme au détriment de la légalité internationale et du respect des droits de l'homme et du droit humanitaire, violence systématique contre des personnes et des biens, adoption et mise en œuvre de législations spécifiques et discriminatoires, singularité religieuse culturelle et ethnique de ses victimes, élaboration d'une idéologie de légitimation et de justification de cette violence et de cette discrimination, expression ouverte et publique d'un discours de haine, de rejet et d'ostracisme, amalgame et diabolisation de l'autre, lecture antagoniste de la diversité, notamment religieuse, culturelle et ethnique, comme différence radicale et irréductible, ambiguïté du pouvoir politique par la dichotomie entre la parole et l'action, construction dans l'imaginaire collectif, à travers la presse, la littérature, la télévision et le cinéma, d'une véritable culture de violence, de discrimination et de peur de l'autre, réapparition de la figure de l'étrange étranger.
The Special Rapporteur is concerned that the grave situation of Muslims and Arabs in non-Muslim countries, which is a direct, proven and recognized consequence of the events of 11 September, may be a sign of the beginnings and dangers of a conflict between civilizations, of which it bears all the hallmarks: overdetermination in domestic policies and in relations between States of the pressing need to combat terrorism, to the detriment of international lawfulness and respect for human rights and humanitarian law; systematic violence against persons and property; the adoption and implementation of special discriminatory legislation; the common religious, cultural and ethnic background of the victims; the development of an ideology to legitimize and justify this violence and discrimination; open and public expressions of hatred, rejection and ostracism; stereotyping and demonization of the other; a hostile interpretation of diversity, especially religious, cultural and ethnic diversity, as a radical and insurmountable difference; ambiguousness on the part of the authorities, in the contradiction between their words and deeds; what can only be described as a culture of violence, discrimination and fear of the other that is nourished in the popular imagination by the press, books, television and film; and the re-emergence of the concept of the foreigner as an alien.
43. On peut se demander si, dans le débat dont il est l'objet en Europe, l'islam n'est pas affecté par une surdétermination de sa lecture politique et idéologique.
43. One may wonder if, in the debate on Islam in Europe, Islam is not suffering from an overdetermination of its political and ideological interpretation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test