Translation for "souffrances endurées" to english
Souffrances endurées
Translation examples
Trop de sang a coulé et trop de souffrances endurées.
Too much blood has been shed and too much suffering endured.
36. Tout cette jurisprudence a, sans exception, insisté sur la gravité de la douleur et des souffrances endurées par les victimes de viol.
36. The case law presented here has, without exception, emphasized the severe pain and suffering endured by victims of rape.
En fait, cette occupation est la cause principale de la tension qui règne dans la région et des souffrances endurées par les Libanais.
In fact, the occupation was the main cause of the tension in the region and the sufferings endured by the Lebanese.
Je sais que tous les Membres partagent notre sincère espoir que les souffrances endurées par ces familles sont enfin sur le point de cesser.
I know that all members share our earnest hope that the suffering endured by them has now finally been brought to an end.
En effet, ces réfugiés, qui sont au courant des souffrances qu'endure le peuple du fait de cette mesure, hésitent à se rapatrier.
Hearing of the sufferings endured by the people as a result of the embargo, some refugees hesitated to return home.
L'exposé du Coordonnateur spécial vient de nous décrire les souffrances endurées par la population civile dans la bande de Gaza.
The briefing by the Special Coordinator just now chronicled the sufferings endured by the civilian population in the Gaza Strip.
Pour eux, le terme << fléau de la guerre >> n'est pas resté un simple slogan : il exprime précisément les souffrances endurées par les innombrables victimes de la guerre.
For them the term "scourge of war" has not been just a rhetorical description; it accurately portrays suffering endured by countless victims of war.
5. Les rapports des organisations internationales sur les souffrances endurées par la population iraquienne ne rendent que partiellement compte de la réalité.
The reports of international organizations on the sufferings endured by the Iraqi population gave only a partial view of reality.
Tout témoin des faits ne peut que parler des terribles souffrances endurées par le peuple palestinien.
Any witness to the facts could not help referring to the terrible suffering endured by the Palestinian people.
Il est certes nécessaire de mettre fin à une tradition d'impunité, mais les souffrances endurées par les détenus et leur famille risquent de compliquer les efforts de réconciliation et de relèvement.
It was, of course, necessary to break the tradition of impunity, but the suffering endured by detainees and their families created additional challenges for reconciliation and rehabilitation.
Nous sommes sûrs que votre décision reflétera la douleur et la souffrance endurées par ma cliente.
No, we're confident that your ruling will reflect the pain and suffering endured by my client.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test