Translation for "se figurer" to english
Se figurer
verb
Translation examples
verb
Le Rapporteur spécial s'inquiète de ce que la gravité de la situation des musulmans et des Arabes dans les pays non musulmans, conséquence directe, avérée et reconnue des événements du 11 septembre, est révélatrice des prémices et des risques d'un conflit de civilisations dont elle réunit les caractéristiques les plus significatives: surdétermination dans les politiques internes ainsi que dans les rapports entre États de l'impératif de lutte contre le terrorisme au détriment de la légalité internationale et du respect des droits de l'homme et du droit humanitaire, violence systématique contre des personnes et des biens, adoption et mise en œuvre de législations spécifiques et discriminatoires, singularité religieuse culturelle et ethnique de ses victimes, élaboration d'une idéologie de légitimation et de justification de cette violence et de cette discrimination, expression ouverte et publique d'un discours de haine, de rejet et d'ostracisme, amalgame et diabolisation de l'autre, lecture antagoniste de la diversité, notamment religieuse, culturelle et ethnique, comme différence radicale et irréductible, ambiguïté du pouvoir politique par la dichotomie entre la parole et l'action, construction dans l'imaginaire collectif, à travers la presse, la littérature, la télévision et le cinéma, d'une véritable culture de violence, de discrimination et de peur de l'autre, réapparition de la figure de l'étrange étranger.
The Special Rapporteur is concerned that the grave situation of Muslims and Arabs in non-Muslim countries, which is a direct, proven and recognized consequence of the events of 11 September, may be a sign of the beginnings and dangers of a conflict between civilizations, of which it bears all the hallmarks: overdetermination in domestic policies and in relations between States of the pressing need to combat terrorism, to the detriment of international lawfulness and respect for human rights and humanitarian law; systematic violence against persons and property; the adoption and implementation of special discriminatory legislation; the common religious, cultural and ethnic background of the victims; the development of an ideology to legitimize and justify this violence and discrimination; open and public expressions of hatred, rejection and ostracism; stereotyping and demonization of the other; a hostile interpretation of diversity, especially religious, cultural and ethnic diversity, as a radical and insurmountable difference; ambiguousness on the part of the authorities, in the contradiction between their words and deeds; what can only be described as a culture of violence, discrimination and fear of the other that is nourished in the popular imagination by the press, books, television and film; and the re-emergence of the concept of the foreigner as an alien.
Il est difficile d'envisager un cas de figure dans lequel un État pourrait être tenu responsable alors qu'il n'a pas accepté, explicitement ou implicitement, cette responsabilité.
It was difficult to imagine a case in which a State could be held responsible when it had not explicitly or implicitly accepted such responsibility.
Je me demande pourquoi le représentant du Koweït s'est-il figuré que le pétrole qui a brûlé et s'est répandu dans le Golfe est le fait de l'Iraq et non celui des forces alliées qui ont bombardé et les puits de pétrole, et les quais de chargement et les pétroliers à quai.
I wonder: Why does the representative of Kuwait imagine that burning and spilling oil into the Gulf is the doing of Iraq and not the action of the allied forces that did bomb oil wells, did bomb loading docks and did bomb docked ships?
Puisant dans leur imaginaire et leur patrimoine intangible de racisme, les groupes néonazis passent à l'acte de violence non seulement contre l'ennemi allogène, l'immigré, le non-national, la minorité nationale ethnique ou religieuse, le Noir, l'Arabe, l'Asiatique et le Caucasien, le Musulman, mais également le Juif, figure traditionnelle de l'ennemi intérieur et de la haine raciale.
Finding inspiration in their imagination and their intangible racist heritage, neo-Nazi groups are launching their campaign of violence not only against foreigners, immigrants, non-nationals, ethnic and religious national minorities, Blacks, Arabs, Asians, Caucasians and Muslims, but also against Jews, the traditional figurehead of the enemy inside and racial hatred.
Il faudrait, je crois, avoir beaucoup d'imagination ou beaucoup d'illusions pour se figurer que la présence de la France à une telle conférence y changerait grand-chose.
You would, I think", continued General de Gaulle, "need to have a lot of imagination or many illusions to imagine that France's presence in such a Conference would make much difference.
Article 385 bis (C.p.) : Sera puni d’une amende de 51 francs à 1 000 francs quiconque vend ou distribue à des enfants de moins de 16 ans des écrits, images, figures ou objets indécents de nature à troubler leur imagination.
852. Article 385 bis of the Criminal Code states that anyone who sells or distributes to children aged under 16 years indecent written material, images, figures or objects likely to disturb their imagination shall be punished by a fine of between 51 and 1,000 francs.
verb
Mais ce mot figure toujours au premier plan des discours palestiniens.
But that word still features prominently in Palestinian speeches.
Le Code criminel précédent, de 1887, ne prévoyait pas telle figure.
No such offence featured in the previous Penal Code, dating from 1887.
C’est pourquoi elle ne figure pas dans la proposition de l’Allemagne.
Therefore, the words “or could be used” do not feature in the German proposal.
L'Afrique figure encore en bonne place à l'ordre du jour du Conseil de sécurité.
Africa again featured prominently on the Council's agenda.
En outre, la question capitale de la terre devrait figurer en permanence à son ordre du jour.
Moreover, the land question needed to feature permanently on the agenda.
189. Le motif racial figure dans tous les plans stratégiques.
189. The race ground features in all strategy plans.
Cette égalité figure en bonne place dans la conception des projets et des programmes.
Gender equality featured prominently in the design of projects and programmes.
8. Au niveau international, la distinction entre les sexes est une question qui commence à figurer dans la politique et la planification des transports et les transports commencent à figurer à l'ordre du jour de la politique en matière d'égalité des sexes.
Internationally, gender has begun to feature as a recognized issue in transport policy and planning while transport has begun to feature on the agenda of gender policy.
Parmi les principaux défis précités figure la forte prévalence de la pauvreté en Afrique.
A main feature of these challenges is the high prevalence of poverty in Africa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test