Translation for "savait" to english
Translation examples
verb
Il a répondu qu'il n'en savait rien.
He answered that he did not know.
Il ne savait pas si sa famille était encore dans le pays.
He did not know whether his family was still in the country.
Ne savait pas qu'elle était séropositive;
Did not know that he/she was HIV-positive
Il ne savait pas combien de temps il serait maintenu en détention.
He did not know how long he would be detained for.
Il ne savait rien de l’existence de visas de sortie.
He did not know anything about an exit permit.
Toutefois, il ne savait pas qu'il en était le Président.
However, he did not know that he was the Chairman of the Board.
Elle a répondu qu’elle n’en savait rien.
She replied that she did not know anything about it.
Elle ne savait pas qui en était le chef.
It seems that he did not know who was the leader of that group.
Ne savait pas.
Didn't know.
Ainsi il savait ce qu'il ne savait pas.
So that they know what they don't know.
Comment il savait?
How'd you know?
S'il savait.
Little did he know, huh?
- L'Ombre savait.
- The Shadow knows.
- L'entraîneur savait ?
- Scott, did the coach know?
Ilya le savait.
Ilya did know.
verb
À cet égard, il rappelle que le Comité des commissaires aux comptes a constaté que, dans de nombreux services du Secrétariat et entités apparentées, le contrôle des activités de formation était insuffisant et que le Bureau de la gestion des ressources humaines ne savait pas quel était le montant ou la destination des dépenses de formation financées au moyen de ressources extrabudgétaires (voir A/65/5 (Vol.
In this connection, the Committee recalls the finding of the Board of Auditors that in many offices of the Secretariat and related entities, the monitoring of training efforts was inadequate and, further, that the Office of Human Resources Management of the Secretariat was not aware of the amount or destination of training expenditure financed from extrabudgetary sources (see A/65/5 (Vol.
324. La Commission a rappelé le résumé de ses débats sur les travaux prévus et les travaux futurs dans le domaine du droit de l'insolvabilité (voir par. 210 à 213 cidessus), notant que le Groupe de travail V (Droit de l'insolvabilité) ne s'était pas entièrement acquitté de son mandat actuel mais qu'il ne savait pas encore clairement comment poursuivre au mieux ses travaux.
The Commission recalled the summary of its discussion on planned and future work in the area of insolvency law (see paras. 210-213 above), noting that the current mandate of Working Group V (Insolvency Law) had not been exhausted but that the Working Group was not yet clear on how best to proceed with that work.
M. Sato (Japon) s'excuse d'avoir omis ce point lorsqu'il avait proposé les modifications à apporter en conséquence aux projets d'articles 47 et 48, et dit qu'il serait heureux que la correction soit faite mais qu'il ne savait pas quelle était la procédure à suivre.
54. Mr. Sato (Japan) apologized for missing that point when he had proposed the consequential changes required to draft articles 47 and 48 and said that he would be happy to see the correction made but was not sure of the proper procedure.
Il rappelle aussi que l'Assemblée générale savait que le niveau du compte d'appui devrait être fonction, en gros, des mandats, du nombre, de la taille et de la complexité des missions de maintien de la paix (voir résolution 65/290).
It also recalls that the General Assembly was mindful that the level of the support account should broadly correspond to the mandate, number, size and complexity of peacekeeping missions (see resolution 65/290).
53. L'auteur n'a utilisé aucune des voies de recours susmentionnées s'agissant de l'accès à l'information car, au moment de l'échange de correspondances (voir par. 19 cidessus), il ne savait pas que les renseignements fournis étaient fallacieux.
53. The communicant did not use any of the above review procedures for access to information because, at the time the correspondence took place (see para. 19 above), it was not aware that the information provided was misleading.
C’est la première fois qu’elle en était saisie et personne ne savait au juste comment aborder la question; un coordonnateur spécial a donc été désigné pour déterminer comment il convenait, le cas échéant, de procéder.
It was here for the first time, and people were not aware of how this should be looked at, and this is why a Special Coordinator has been appointed to see how we should, if at all, look at this issue.
Il a indiqué que de la qualité de son capital humain dépendait le succès de l'Organisation, qui ne pourrait s'acquitter des mandats de plus en plus complexes qui lui étaient confiés que si elle savait attirer et garder à son service des personnes de valeur (voir A/60/692 et Corr.1).
He has stated that the quality of the United Nations staff determines the success of the Organization, since it cannot succeed unless it attracts and retains the right people to carry out the increasingly complex mandates entrusted to it (see A/60/692 and Corr.1).
Mais on le savait pas.
We didn't see her.
- Trouve qui savait pour l'expédition.
- See who knew about shipment plans.
Vous voyez, madame, il savait.
You see, madame, he knew.
Arlo savait quand s'arrêter.
See, Arlo knew when to walk away.
Même ton papa savait.
See, even your daddy knew.
C'est comme si elle savait.
She can see through me.
Tu vois, César... savait.
You see Caesar, he knew.
Personne ne savait ?
No one at the museum knew they were seeing each other?
Vous voyez, Jodie le savait.
See, Jodie knew.
verb
Ma soeur savait que nous allions au Soudan.
My sister was aware that we were going to the Sudan.
7. Ce que la population locale savait de la Mission
7. Local Awareness of the FFM's Visit
3. L'auteur savait que :
3. The perpetrator was aware that:
À ce momentlà, il ne savait pas que son cousin avait été exécuté.
At that time, he was not aware that his cousin had been executed.
Comme le Comité le savait, le principe de l’autodétermination était incontournable.
As the Special Committee was aware, there was no alternative to that principle.
verb
Dans sa résolution 57/107, intitulée << Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien >>, l'Assemblée générale a indiqué qu'elle savait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien de ce qu'il faisait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées et a pris note de son rapport annuel, y compris des conclusions et recommandations figurant au chapitre VII de ce document; a prié le Comité de continuer à ne ménager aucun effort pour promouvoir la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, appuyer le processus de paix au Moyen-Orient et mobiliser l'aide et l'appui de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien, et l'a autorisé à apporter à son programme de travail les aménagements qu'il jugerait appropriés et nécessaires au vu de l'évolution de la situation et à lui rendre compte de ces aménagements à sa cinquante-huitième session et par la suite.
2. In its resolution 57/107, entitled "Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People", the General Assembly expressed its appreciation to the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People for its efforts in performing the tasks assigned to it by the General Assembly and took note of its annual report,1 including the conclusions and recommendations contained in chapter VII thereof; requested the Committee to continue to exert all efforts to promote the realization of the inalienable rights of the Palestinian people, to support the Middle East peace process and to mobilize international support for and assistance to the Palestinian people, and authorized it to make such adjustments in its approved programme of work as it might consider appropriate and necessary in the light of developments and to report thereon to the General Assembly at its fifty-eighth session and thereafter.
Il ne savait pas que les bombes faisaient partie de l'arsenal démocratique.
He had not realized that bombs were part of the democratic arsenal.
128. Le titulaire d'un droit d'occupation ne savait pas ce que l'avenir lui réservait étant donné que ce droit pouvait être remis en cause.
128. The destiny of the holder of the occupancy right was totally uncertain and it was under question if and how you could realize the right to occupancy.
Mon distingué collègue du Royaume—Uni a dit il y a quelques minutes qu'il savait qu'en tant que représentant d'un État doté d'armes nucléaires on le maudirait pour ce qu'il disait comme pour ce qu'il ne disait pas.
My distinguished colleague from the United Kingdom a while ago stated that he realized as a representative of a nuclear-weapon State that he would be damned for what he did say and damned for what he did not say.
4.3 L'État partie fait valoir que puisque pour entrer en Ukraine l'auteur avait franchi la frontière en passant par un poste de douane, il savait où se trouvait ce poste et aurait dû voir qu'il était nécessaire de faire enregistrer le passage de son véhicule en rentrant au Bélarus.
4.3 The State party argues that, since the author had crossed the frontier into Ukraine through the customs and nationals frontier post, he knew where this post was and must have realized the necessity to register the car on the way back to Belarus.
M. Pedersen ne savait plus exactement si le groupe était parti de luimême après avoir compris que la police venait ou si c'était la police qui l'avait fait partir.
Mr. K.P. could not remember whether the group left by themselves after realizing that the police had been called or whether the police removed them.
On ne savait pas très bien comment ces études monographiques permettraient d'atteindre l'objectif final de l'exercice, à savoir l'élaboration de projets d'articles permettant aux États de savoir quand ils courraient le risque d'être piégés par l'expression formelle de leur volonté.
It was not clear how his monographic studies would tie in with the ultimate objective of the exercise, namely the elaboration of draft articles enabling States to realize when they ran the risk of being ensnared by the formal expression of their will.
Il a vu que tout le monde savait.
He realized that everyone knew.
- Il ne savait pas.
-He didn't realize.
"Je compris qu'elle ne savait rien.
I realized she knew nothing.
Tony ne savait plus où il était.
Tony didn't realize where he was.
"Elle savait pourtant ce qu'elle allait sacrifier.
Yet she realized she was sacrificing...
Kitty savait ce qui se passait ?
Did Kitty realize what was happening?
- Mon mari savait-il qui il était?
- Did my husband realize who he was?
Il ne savait pas que ...
Your old instructor didn't realize...
- J'ignorais qu'il savait.
I didn't realize he knew. He adored you.
verb
Mais ll savait que jamais ll n'en retrouverait une comme elle.
Only it wasn't because Ken was such a saint... it was because he knew... he would never get someone like her again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test