Translation for "résultent" to english
Résultent
verb
Translation examples
verb
Les équations qui résultent sont les suivantes:
The resulting equations are:
Est-ce que des dangers en résultent?
Are there any resulting hazards?
Ces garanties de sécurité résultent de :
These security guarantees are the result of:
d) Pour traiter les ajustements qui en résultent;
process the resulting adjustments; and
58. Ces évolutions résultent :
The changes above are the net result of:
Elles résultent, de façon générale :
Such offences result in general from:
Nouvelles rubriques proposées qui en résultent :
Resulting proposed new entries:
Les injustices qui en résultent sont amplement reconnues.
The resulting inequities are widely acknowledged.
Mais vos instructions résultent en oops.
But your instructions result in oops.
Et les combats, d'où résultent des tués :
And combat action resulting in a kill:
et autres problèmes mentaux qui résultent du combat.
And other mental health issues that result from combat.
Ces traumatismes ne résultent pas d'un infarctus.
Those injuries aren't the result of a cardiac arrest.
Elles résultent d'une lame fine, extrêmement aiguisée.
Result of an extremely sharp,thin blade.
Elles ne résultent que de deux forces physiques :
They're the result of only two physical forces:
Ils résultent de mouvements répétitifs ?
Hmm. They're a result of repetitive motion?
Ces choses résultent toujours d'un traumatisme
These things are always the result of some sort of trauma.
Beaucoup d'hospitalisations en résultent.
Many have been hospitalized as a result.
et toutes les charges qui en résultent.
and the tasks that result.
verb
Au fur et à mesure des progrès technologiques et de l'augmentation de la demande des consommateurs pour de nouveaux équipements de plus en plus sophistiqués, la gestion appropriée des déchets qui en résultent deviendra capitale.
As technology advances and consumers' demands for new and advanced equipment soar, proper management of the ensuing waste will be of paramount importance.
<<c) Les violences à motivation politique exercées par les partisans des deux parties et les décès qui en résultent;
(c) Politically motivated violence by supporters of both parties and ensuing deaths;
Elles sont invoquées sur la présomption que les décisions prises par l'Organisation des Nations Unies seront respectées et que tous partageront les charges qui en résultent.
They are invoked on the premise that the decisions taken by the United Nations will be respected and that all will share the ensuing burden.
Cette ambivalence est parfois insurmontable et les conflits qui en résultent les poussent parfois à s'enfuir de la maison.
In some cases, the children cannot reconcile their dual lifestyles, and the ensuing disputes cause them to run away from home.
Toutefois, pour diverses raisons, ces études n'analysent pas expressément les conséquences préjudiciables qui en résultent pour la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels proprement dits.
Nevertheless, for various reasons, these studies have not examined specifically the nefarious consequences that ensue for the enjoyment of economic, social and cultural rights.
Le Comité est vivement préoccupé par la pratique des avortements clandestins et par le taux élevé de complications sanitaires qui en résultent.
The Committee is deeply concerned about the prevalence of clandestine abortions and the ensuing high rate of health complications among women and girls.
Les gouvernements ont de plus en plus de mal à s'adapter à ces changements et besoins supplémentaires, notamment à cause des exigences de l'ajustement structurel et des priorités contradictoires qui en résultent.
Governments are increasingly hard pressed to respond to these changes and additional needs, particularly in the face of structural adjustment requirements and ensuing conflicting priorities.
La Commission est toujours très préoccupée par l'instabilité de la situation dans la bande de Gaza et par les pertes en vies humaines qui en résultent.
The Commission remains gravely concerned about the volatile situation in the Gaza Strip and the ensuing loss of life.
Le but est de les aider à prendre des décisions, à en faire part aux autres, à affronter les conflits qui en résultent éventuellement et à rester fidèles à leurs décisions.
The objective of these efforts is to support youth to take decisions, communicate these decisions to others, deal with the conflicts that may ensue, and stand by the decisions that they have taken.
Les autorités du pays ne se sont pas opposées aux huit demandes d'effet suspensif formulées par le Comité, malgré les difficultés qui en résultent.
Despite the ensuing difficulties, his country's authorities had raised no objection to the eight requests for suspension made by the Committee.
verb
8. Les recettes au titre de l'appui aux programmes, qui résultent de l'exécution des programmes, sont aussi sur une tendance robuste.
Programme support cost income, a derivative of programme execution, also shows a healthy trend.
Bon nombre de pays procèdent néanmoins à cette ventilation et les données qui en résultent montrent que le montant des achats est assez important et va s'accroissant.
Many countries do it anyway and the data available from these countries show that the amount of acquisitions is quite large and growing.
Le tableau 2 du rapport fait apparaître les modifications qui en résultent par objet de dépense dans les prévisions pour 2000-2001.
Table 2 of the report shows the corresponding changes by object-of-expenditure categories in the estimates for 2000-2001.
Le tableau 2 du rapport fait apparaître les modifications qui en résultent par objet de dépense dans les prévisions budgétaires révisées pour 1998-1999.
Table 2 of the report shows the corresponding changes by object-of-expenditure categories in the revised estimates for 1998-1999.
Néanmoins, les chiffres sur le terrain montrent que les femmes sont prennent part aux réunions de la communauté et les décisions qui en résultent tiennent compte de leurs commentaires.
However, data on ground show that women are involved in meetings in a community level and decisions issued from these meetings take in consideration women's comments as well.
57. Les travaux du Groupe de travail sur les minorités montrent que nombre des questions qui ont été portées à son attention résultent d'un défaut de protection égale et adéquate.
57. The experience of the Working Group on Minorities shows that many of the issues brought to its attention have arisen where there has been a lack of equal and adequate protection.
À l'évidence, un surcroît de clarification de la définition de la NEX demeure donc nécessaire à l'échelle de l'ensemble du système des Nations Unies afin d'éviter ce type de confusion et les ambiguïtés qui en résultent.
This shows evidence that there is still a need to further clarify the definition of NEX in the United Nations system as a whole in order to avoid such confusion with latent ambiguities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test