Translation examples
verb
Beaucoup se rappellent encore Sugihara et en conserveront le souvenir pour toujours.
Mr. Sugihara and will probably remember him forever.
Nos peuples se rappellent trop bien les horreurs de la seconde guerre mondiale.
Our peoples remember all too well the horrors of the Second World War.
Ceux qui se rappellent les déclarations que nous avons faites ici même, ces dernières années, se souviendront que nous avons déjà abordé ce point.
Those of you who remember our statements over the last few years in this very forum will recall that we have made the same point before.
Certains d'entre nous se rappellent peut-être un ouvrage publié en Israël après le début du soi-disant processus de paix et qui avait justement pour titre Israël en danger de paix.
Some of us still remember a book published in Israel after the start of the so-called the peace process entitled, significantly, Israel and the danger of peace.
Une génération de Lettons toujours vivants se rappellent les suites de cette recherche de la conciliation en 1939.
A generation of Latvians still alive remembers the results of appeasement in 1939.
À cet égard, l'inscription qui figure sur l'entrée du Musée de Dachau pourrait s'appliquer également à la situation dans cette région d'Afrique: <<Ceux qui ne se rappellent pas le passé sont condamnés à le répéter>>.
The engraving on the entrance to the museum at Dachau that read: "Those who cannot remember the past are condemned to repeat it" also applied to that African region.
Tout ce qu'ils ont, outre cet espoir, ce sont les petits objets d'une valeur sentimentale qui leur rappellent leur vie passée : des photos décolorées, les clefs de maisons qui ont peut-être été vendues, et leurs souvenirs.
All that they have, apart from that hope, are small sentimental items to help them remember their past lives: fading photos, keys to houses that may have been sold off, and their memories.
Il faut encore que les gouvernants soient responsables vis-à-vis des gouvernés, et que les grandes puissances se rappellent leurs devoirs envers ceux dont la vie risque d'être transformée, pour le meilleur ou pour le pire, par les décisions qu'elles prennent.
It goes far beyond that. It is a matter of ensuring that governors are responsible to the governed and that world Powers remember their responsibility to those whose lives may be transformed, for better or worse, by their decisions.
Parmi ceux qui sont allés à l'école plus tôt, c'est-à-dire ceux qui ont aujourd'hui de 25 à 29 ans, 51% seulement se rappellent avoir entendu parler du sida à l'école.
Among pupils from earlier years, i.e. today's 25- to 29yearolds, only 51 per cent can remember the subject of AIDS being covered at school.
Des témoignages ont été recueillis auprès de personnes qui soit se rappellent de l'existence de certains centres soit ont eu des parents ou ont connu des personnes qui participaient au fonctionnement du système d'une manière ou d'une autre Ibid., p. XVI.
The testimony is recorded of a variety of people who either remember the stations from the time of their operation or who had relatives or acquaintances who were involved in the running of the system in some way. Ibid., p. xvi.
I se rappellent maintenant.
I remember now.
Les gens s'en rappellent.
People remember it.
Ils s'en rappellent, monsieur.
No, they remember, sir.
Les gens se le rappellent encore.
And people remember that campaign.
C'est pour ça qu'ils s'en rappellent.
That's why they remembered him.
Ils ne se rappellent de rien.
They can't remember anything.
I se rappellent, monsieur.
I remember, sir.
Elles ne se rappellent de rien.
They don't remember anything.
Tu vois, ils se rappellent d'elle.
See, they remember her.
Ils ne se rappellent rien ?
I don't remember anything? How can he say that?
verb
Les ouragans nous rappellent, dans les Caraïbes, notre unicité existentielle.
Hurricanes remind us in the Caribbean of our existential oneness.
Ils rappellent le principe de respect de la dignité et le devoir de non-discrimination.
They remind trainees of the principle of respect for dignity and of their duty of non-discrimination.
Ces éléments rappellent la nécessité de redynamiser le droit international applicable aux réfugiés.
Such factors were a reminder of the need for dynamism in international refugee law.
De tels événements nous rappellent que le monde change de manière radicale.
Such events remind us that the world is changing dramatically.
Ils nous rappellent que le mal peut et doit rencontrer l'opposition.
They remind us that evil can and should be opposed.
De tels incidents, certes relativement rares, rappellent néanmoins que la vigilance s'impose.
Such incidents are relatively rare, but are reminders of the necessity of vigilance.
Ces enfants leur rappellent quotidiennement leur douleur et leurs souffrances.
These children are a daily reminder of their pain and suffering.
Ils nous rappellent constamment qu'il est nécessaire d'unir nos efforts pour protéger les minorités.
They stand as constant reminders of the necessity to join hands in efforts to protect minorities.
Ils rappellent à tous que l'homme ne vit pas seulement de pain.
They remind us all that man does not live by bread alone.
Les camps nazis de l'Holocauste nous rappellent à quel point l'humanité est fragile.
The Nazi camps of the Holocaust remind us of how fragile humanity is.
Elles te rappellent Boston ?
They remind you of Boston?
- Ils me rappellent ...
- They remind me of...
Ils me rappellent Hieronymous Bosch.
I'm reminded of Hieronymous Bosch.
Ils me rappellent un peu...
Kind of reminds me...
Elles lui rappellent Maman ?
They remind him of mommy?
Ces tableaux rappellent Venise.
These pictures remind me of Venice.
Elles me rappellent la mort.
They remind me of death.
Toutes vous la rappellent ?
They all remind you?
Ils me rappellent la maison.
They remind me of home.
Ils me rappellent mon enfance.
Reminds me of my childhood.
verb
Ils rappellent que la situation est critique en Afghanistan.
They recall that the situation in Afghanistan is critical.
7.2 Les auteurs rappellent que l'interdiction de la torture est absolue.
7.2 The authors recall that the prohibition of torture is absolute.
Ils rappellent les massacres qui ont jalonné l'histoire du Liban.
They recalled the massacres which had occurred from time to time in Lebanon throughout its history.
Tous les peuples de notre planète se rappellent ces journées historiques avec des sentiments inhabituels.
All the people on our planet recall those historic days with unusual feelings.
Rappellent que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne:
Recall that the VDPA:
Les deux textes rappellent expressément la nécessité du respect de la dignité de la personne.
Both texts expressly recall the need to respect human dignity.
À cet égard, ils rappellent la résolution 66/257.
In this regard, they recall resolution 66/257.
Certains, par leur vague d'atrocités, rappellent des jours sombres de l'histoire de l'humanité.
Some recall in their atrocities the darkest days of human history.
Les auteurs rappellent aussi qu'ils ont été menacés et placés sous surveillance.
The authors also recall that they were threatened and kept under surveillance.
Ils rappellent tous le personnel médical au GD.
They're recalling all medical personnel back to GD.
Ils rappellent le capitaine Brumby.
They are recalling Commander Brumby.
- J'ai appris ce matin qu'ils le rappellent.
- I'm sorry? - Just found out this morning-- it's being recalled.
L ne se rappellent pas, monsieur.
I do not recall, sir.
Thompson et Mladenich ne se rappellent rien.
And neither Thompson nor Mladenich can recall anything.
Ces vitamines me rappellent quelque chose.
Those vitamins that were recalled.
Ils rappellent ce modèle ?
Is it being recalled or something?
Ils le rappellent en Yougoslavie... pour de bon.
They're recalling him back to Yugoslavia... for good.
Les parents se rappellent rien ?
- Have the parents recalled anything?
Qu'ils me rappellent.
Get them to recall me.
verb
En dépit de la stabilisation des cas enregistrés au cours de ces derniers mois, les spécialistes en épidémiologie rappellent que des nouveaux pics ne sont pas à écarter, ne serait-ce qu'en raison du nombre de familles vivant dans les camps, où les conditions sanitaires et d'hygiène se détériorent en raison du retrait des acteurs humanitaires.
Despite the stabilization in the number of cases registered in recent months, epidemiologists note that new peaks cannot be ruled out, if only due to the number of families living in camps, where health and hygiene conditions are deteriorating as humanitarian agencies withdraw.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test