Translation examples
verb
C'est ce que je pense.
This is what I think.
A. Pensée durable
A. Sustainable thinking
Pensée critique
Critical thinking
Je ne pense pas que cela soit vrai, et je ne pense certainement pas que cela soit souhaitable.
I do not think that that is true. I would certainly not think that it was desirable.
b) Pensée systémique − Penser en systèmes est nécessaire dans un monde complexe et interconnecté tel que le nôtre.
Systems thinking - Thinking in systems is required in our complex and interconnected world.
a) Une pensée intégrative;
(a) Integrative thinking;
verb
S'il fallait être précis et réfuter point par point ces affirmations, je pense que cela prendrait plusieurs heures.
If we were to go into detail and rebut him point by point, I imagine it would take several hours.
Je voudrais dire qu'on pense, peut-être à tort d'ailleurs en ce qui me concerne, que la Commission pourrait faire mieux.
I may be wrong, but one might imagine that the Commission could do better.
Certains ont pensé que les instruments précités répondaient à leurs aspirations.
Some imagined that those instruments had fulfilled their aspirations.
Si ces droits sont réalisés dans le cadre d'un arrangement, on peut légitimement penser qu'on aura une société sans pauvreté.
If, in a social arrangement, these rights are fulfilled, it is difficult to imagine that there will be any poverty in the society.
Il est donc difficile pour ma délégation de penser que quelqu'un puisse dire que nous ne sommes pas pour l'élargissement et tout de suite.
Hence it is difficult for my delegation to imagine that anybody could say that we are not in favour of expansion, right away.
Il serait donc illusoire de penser que les seules forces du marché pourront favoriser le développement des États les plus pauvres.
It would therefore be an illusion to imagine that market forces alone can help the development of the poorest countries.
Que personne n'aille penser que le Darfour est l'affaire des Africains et des Africains uniquement.
Let no one imagine that this affair concerns Africans alone.
verb
On pense que les structures minéralisées continuent en profondeur et dans le même sens, constituant des ressources additionnelles.
The mineralized structures are supposed to continue in depth and striking direction resulting in additional ore resources.
Cette tâche revient essentiellement aux protagonistes eux-mêmes, et je pense qu'ils s'en chargeront en temps utile.
This is essentially a task to be carried out by the actors themselves, which I suppose they will do in due course.
Les informations doivent leur être données dans une langue dont on peut raisonnablement penser qu'ils la comprennent.
The information should be given in a language the detainee can reasonably be supposed to understand.
Il y a toute raison de penser que l'augmentation du nombre d'affaires dont est saisie la Cour se poursuivra, voire s'accélérera à l'avenir.
There is every reason to suppose that the rise in the number of cases coming before the Court will continue, and even accelerate, in the future.
Toutefois, on pourrait penser que le libellé proposé signifie que la désignation est censée s'appliquer à toute notification.
However, the proposed wording could be interpreted to mean that the designation is supposed to be made for every single notice.
Bien entendu, il ne peut le faire que lorsqu'il est établi ou qu'il existe des raisons de penser que la personne concernée est effectivement le représentant de tel ou tel État.
Naturally, this can be done only when it becomes known or there are grounds to suppose that a foreign official is involved.
Je pense qu'il faut commencer pour cela par évaluer les effets du projet sur la population à laquelle il est destiné.
I believe this has to start with assessing the impact on the people whom the project is supposed to serve.
Apparemment, l'auteur ignorait la raison de son arrestation et avait d'abord pensé qu'elle était liée à la drogue.
The author apparently did not know the reason for his arrest and initially supposed it was in connection with drugs.
verb
Le Président pense qu'un délai de réflexion s'impose.
The Chair thought that a pause for reflection was needed.
Ont-ils pensé qu'elles reflétaient fidèlement ce qu'ils avaient dit?
Did they believe that it was a faithful reflection?
Mais je pense qu'il importe que le rapport montre que nous avons obtenu quelque chose.
But I believe it is important that the report reflect the fact that we did achieve something.
La pauvreté est comme un miroir, un instrument de la pensée politique pour exposer son idéal.
Poverty is like a mirror, an instrument of political thought to reflect one's ideals.
verb
Je suis un homme libre et je dis ce que je pense.
I am a free man, and I say what I believe.
Nos paroles traduisent exactement notre pensée.
What we say is what we mean.
Lorsque le Président de l'Iraq dit quelque chose, il le pense vraiment.
When the leader of Iraq says something, he means it.
verb
Ces facteurs influent considérablement sur la manière dont les activités opérationnelles de développement sont pensées, conçues, menées et supervisées.
This has major implications on the ways operational activities for development are conceived, designed, implemented and monitored.
Peut—on penser qu'il va se charger de cette protection ?
Was it conceivable that the Market would provide that protection?
Le problème lié à la terre au Guatemala doit se penser en tant que problème anthropologique.
The problem associated with land in Guatemala is to be conceived of as an anthropological problem.
Vous pouvez penser le désarmement de l'avenir !
You can conceive the disarmament of the future!
Cette école de pensée qui rejette l'histoire fut conçue, enseignée et imposée par des Européens et des Chrétiens d'Orient.
This school of thought, which rejects history, was conceived, taught and imposed by Europeans and Eastern Christians.
On peut penser qu'une résolution des États parties à la Convention sera sans doute nécessaire à l'appui de cette recommandation;
It is conceivable that a resolution of the States Parties to the Convention may be needed to move this recommendation forward;
L'élaboration en temps voulu de programmes bien pensés et l'établissement d'un budget incitera les donateurs à verser des contributions.
The timely elaboration of well conceived programmes and a budget will influence the willingness of donors to make funds available in the future.
verb
42. L'on s'accorde aujourd'hui plus que jamais à penser que la sécurité internationale revêt un aspect multidimensionnel.
42. There was a growing realization that international security was multidimensional.
Ma délégation pense que l'on a guère progressé dans ce domaine.
My delegation realizes that we still have not made much progress in this arena.
Puis nous avons pensé qu'il faudrait peut-être même attendre jusqu'à jeudi.
We then realized that we might even have to put the meeting off until Thursday.
Elle pense par ailleurs que l'alinéa c) devrait commencer par les mots : "Confier l'administration et/ou la réalisation...".
She also suggested that subparagraph (c) should begin: “entrusting the administration and/or realization of ...”.
Nous ferions bien, je pense, de nous en rendre compte.
This, I believe, we would do well to realize.
Cet objectif ne sera pas réalisé d'un seul coup, mais à l'issue d'étapes successives et bien pensées.
This objective cannot be reached at one stroke, but should be realized in a series of well—considered steps.
Certaines projections donnent à penser que les gains réalisés pourraient bien ne pas perdurer.
Projections indicate that there is a great danger that the gains realized will not be sustainable in the future.
La bonne nouvelle est que les négociations de Doha ont enregistré plus de progrès qu'on ne pense.
The good news is that the Doha negotiations have made more progress than people realize.
verb
Les informations obtenues non pas du Conseil de sécurité mais d'autres sources donnent à penser que les nouveaux conflits exigent l'adoption de mesures bénéficiant, il va sans dire, de l'appui du Conseil et, dans certains cas, de celui de la dissuasion.
The information we have — not from the Security Council but glimpsed or guessed at from outside — gives the impression that the new conflicts require actions clearly backed by the authority of the Council, and in some cases also by deterrence.
On peut penser que les élections dans ces pays s'y dérouleront sans encombre et seront plus équitables et crédibles.
One can hazard a guess that the elections in those locations will be more trouble-free, fair and credible.
Je pense que le mot clef ici est << confèrent >>.
I guess the key word here is "confer".
La très grande majorité des États Membres sont, je pense, d'accord sur ce point.
On that point, I guess, Member States are overwhelmingly agreed.
Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra.
It is about time, I guess everyone will agree.
J'ai toutes les raisons de penser au contraire que d'innombrables vies seraient perdues de nouveau de part et d'autre, y compris celles de nos amis thaïlandais, au cas où le Gouvernement royal de Thaïlande serait assez naïf pour laisser M. Hun Sen le convaincre de participer à une campagne aussi sanglante et désespérée.
My educated guess is that countless lives would be wasted once again on either side, including the lives of our Thai friends, assuming that the Royal Thai Government would be naive enough to let Mr. Hun Sen convince it to participate in such a bloody and hopeless campaign.
Je pense que même les partisans les plus ardents de cette institution, au nombre desquels j'ai l'honneur de me compter, admettraient que ce ne serait pas le cas.
I would guess that even the most ardent supporters of this institution, among whom I am happy to count myself, would concede that it would not.
Si les membres estiment que les paragraphes 8 et 9 doivent rester tels quels, et que le paragraphe 10 est la dernière formulation proposée par l'Égypte et qu'elle fait l'objet d'un accord, alors je pense que nous pouvons continuer de façon officielle et peut-être, espérons-le, terminer avec l'adoption du rapport.
If the understanding is that paragraphs 8 and 9 are to remain as they are, and paragraph 10 is the last formulation proposed by Egypt and there is agreement on it, then I guess we can continue in formal mode and perhaps, hopefully, finish with the adoption of the report.
On peut penser qu'aucune de ces allégations, dont la plupart émanent d'Amnesty International, n'est étayée par des preuves certaines.
It was safe to guess that none of those allegations, most of which had been sent by Amnesty International, was supported by "clear evidence".
verb
M. Thornberry se demande, par conséquent, si les liens entre culture, ethnicité et religion sont aussi distants qu'on a pu le penser jusqu'ici.
He wondered, therefore, whether the distance between culture, ethnicity and religion was as great as had previously been thought.
Il se demande toutefois si le Rapporteur spécial pense que la ratification du Protocole facultatif relatif au droit de pétition pourrait être accéléré.
However, he wondered whether the Special Rapporteur believed that ratification of the Optional Protocol, on the right of petition, could be speeded up.
Il demande également que pense faire le Gouvernement pour remédier aux taux insuffisant d'inscription et de conclusion des études.
He wondered how the Government planned to improve the unsatisfactory enrolment and completion figures.
Il se demande si l'État partie a sérieusement pensé à les retirer.
He wondered whether the State party had given serious consideration to their withdrawal.
Elle demande à M. Despouy s'il pense que le calendrier prévu pour les travaux a des chances d'être tenu.
She wondered whether the Special Rapporteur believed that it would be possible to maintain the planned timetable of work.
Elle demande si M. Thornberry a pensé à une manière de résoudre la dialectique entre les deux concepts.
She wondered if Mr. Thornberry had any thoughts on how to resolve the dialectic between the two concepts.
35. M. Banton se demande s’il y a une raison quelconque de penser que la question des permis de construction à Jérusalem est traitée sans discrimination.
35. He wondered whether there was any reason to believe that the issue of building permits in Jerusalem was handled without discrimination.
Si l'Azerbaïdjan se préoccupe véritablement de la sécurité et de la paix de la région, que penser du vide sécuritaire qu'un tel retrait entraînerait?
If the security and peace of the region is really a concern for Azerbaijan, I wonder about the security vacuum that will be created afterward.
52. On peut se demander si le concept EMPRETEC est toujours valable; l'équipe d'évaluation pense que cela est le cas.
It may be wondered whether the EMPRETEC concept is still appropriate; but the evaluation team feels that this is certainly the case.
verb
Je pense qu'à court terme il pourrait être impossible de modifier sensiblement, voire de manière limitée, les procédures de la Conférence du désarmement.
In the short term, in my reckoning, the substantial or even limited reform of procedures of the Conference on Disarmament may not be a possibility.
verb
Ce chiffre laisse penser que ce nombre pourrait augmenter en 1998.
This figure clearly indicates that the number is likely to increase in 1998.
On pense que le montant approuvé sera sans doute quelque peu inférieur à ce chiffre.
It is assumed that the approved transfers may be a somewhat lower figure.
On pense en général que ce chiffre s'explique par des influences culturelles, religieuses et autres.
It is thought very likely that this figure is affected by religious and other cultural influences.
Son Gouvernement ne pense pas que les chiffres des Pays-Bas soient particulièrement élevés.
His Government did not believe the figures for the Netherlands were unusually high.
Ce chiffre donne à penser que le nombre total d'avortements provoqués serait supérieur à 300 000.
This figure yielded an estimated total number of induced abortions of over 300,000.
Les données disponibles donnent à penser que plus de 300 enfants ont regagné leurs foyers.
Available figures suggest that more than 300 were reunited with their families.
Ces chiffres ne donnent pas à penser que la situation des travailleurs âgés est pire que celle des jeunes.
These figures do not suggest that the position of older workers is worse than that of younger ones.
On pense que ce chiffre sera en 1992 ramené à 13 %.
That figure is expected to have fallen to 13 per cent in 1992.
verb
Comme l'a dit Jennings, nous ne devrions pas être abusés << par les idées folles et erronées qui dérivent du Tribunal de Nuremberg >> et penser que << nous sommes en train de mettre en place un droit international >>.
As Jennings said, we should not fall prey to "flights of erroneous fancy from the Nuremberg tribunal" and believe thereby that "we are developing international law".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test