Translation for "niait" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Comme l’autorité publique niait, il n’y a pas eu d’enquête en temps voulu.
Because the Government denied the rapes, no timely investigation was conducted.
Il était souvent suggéré que l'Inde niait l'existence du phénomène de la discrimination fondée sur la caste.
It was often suggested that India denied the existence of the phenomenon of caste-based discrimination.
Le débiteur ne niait pas avoir reçu ces communications.
The debtor had not denied having received these communications.
Le Gouvernement niait que les deux détenus aient été maltraités ou privés de soins médicaux.
The Government denied allegations that any of them had been mistreated or refused medical care.
En outre, l'auteur ne niait pas avoir produit et distribué les documents en question.
Furthermore, the author did not deny that he was engaged in the production and distribution of the print materials in question.
Le HCDH a estimé que la loi d'amnistie niait le principe même de responsabilité.
OHCHR considered that the immunity law effectively denied accountability.
Il ne niait pas ses responsabilités.
It did not deny its responsibility.
Mais le Président Yoweri Museveni niait tout de ces préparatifs.
President Yoweri Museveni, however, denied everything concerning the preparations.
Lorsque l'auteur niait tout lien avec les maoïstes, les actes de torture s'intensifiaient.
When the author denied any involvement, the torture would be intensified.
Plus on niait, moins il nous croyait.
It's like the more we fucking denied it, the more he didn't believe it.
Rawlings niait se rappeler de ce qu'il avait fait.
Rawlings denied any knowledge of what he had done.
Que niait-il ? Les 90 minutes ?
What was he denying, the 90 minutes?
Elle était coupable parce qu'elle ne niait pas.
He assumed like everyone else that she was guilty because she didn't deny it.
C'était quelque chose que le gouvernement niait.
This was something that the government were denying.
Elle le niait, mais c'était évident.
Although Barbara denied it, it was kind of obvious.
Elle niait son existence.
She denied its existence.
Elle l'accusait d'aimer cette femme, et il niait.
She was accusing him ofloving whoever the woman was, and he was denying it.
- Il niait aussi.
- He'd deny it, too.
Au début, il niait être le Frisco Fly.
At first, he kept denying he was the frisco fly.
verb
Au lendemain de cette dernière décision, la Knesset a modifié la Loi fondamentale: la Knesset ainsi que ses statuts pour empêcher un parti de présenter une liste de candidats s’il était facile de prouver que son programme électoral était raciste, allait à l’encontre de la démocratie ou niait l’existence de l’Etat en tant qu’Etat du peuple juif.
In the aftermath of the latter decision, the Knesset amended Basic Law: Knesset and the Knesset by—laws to enable disqualification of a party's list of candidates if its platform clearly may be shown to be racist, to violate democracy or to negate the existence of the State as the State of the Jewish people.
Il a ajouté que diverses tentatives en vue de parvenir à une décision consensuelle avaient échoué, principalement du fait que l'organisation niait l'existence de l'incident.
He added that various attempts to seek a consensual decision had failed, mostly because of the negation of the incident by the organization.
17. Nous affirmons que l'esclavage, [le colonialisme] et la traite des esclaves, ainsi que les autres formes d'asservissement, en particulier des Africains et de leurs descendants et des populations autochtones a été une tragédie épouvantable et sans précédent dans l'histoire de l'humanité et un crime contre l'humanité, en raison non seulement de sa barbarie odieuse mais aussi de son ampleur démesurée, de son caractère institutionnalisé, de sa dimension transnationale et surtout de la manière dont il niait l'essence/la dignité des victimes [et nous notons en outre que la pratique de l'esclavage est désormais universellement reconnue comme un crime contre l'humanité]/[en vertu du droit international/et nous notons en outre que la pratique de l'esclavage/de la mise en servitude constitue aujourd'hui un crime contre l'humanité];
17. We affirm that slavery, [colonialism,] and the slave trade, and other forms of servitude, particularly of Africans and their descendants and of indigenous peoples, was a unique and/an appalling tragedy in the history of humanity and a crime against humanity, not only because of its abhorrent barbarism but also in terms of its enormous magnitude, its institutionalized nature, its transnational dimension, and especially its negation of the essence/dignity of the victims, [and further note that the practice of slavery is now universally recognized as a crime against humanity.]/[under international law/and further note that the practice of slavery/enslavement constitutes today a crime against humanity];
16. Nous affirmons que l'esclavage, en particulier la traite d'esclaves africains et de leurs descendants, et spécialement la traite transatlantique, a été une tragédie effroyable et sans pareille dans l'histoire de l'humanité et un crime contre l'humanité en raison non seulement de sa barbarie odieuse, mais aussi de son ampleur démesurée, de son caractère institutionnalisé, de sa dimension internationale et surtout de la manière dont il niait dans son essence la nature humaine des victimes;
16. We affirm that slavery, particularly of Africans and their descendants, and especially the transatlantic slave trade, was a unique and appalling tragedy in the history of humanity and a crime against humanity, not only because of its abhorrent barbarism, but also in terms of its enormous magnitude, its institutionalized nature, its transnational dimension and especially its negation of the very essence of the human nature of its victims;
La Déclaration affirme que la traite des esclaves, en particulier des Africains, a constitué une tragédie sans pareille dans l'histoire de l'humanité, un crime contre l'humanité sans égal, en raison non seulement de sa barbarie odieuse mais aussi de son ampleur, de son caractère institutionnalisé, de sa dimension transnationale, et surtout de la manière dont il niait dans son essence la nature humaine des victimes (voir A/CONF.189/PC.2/8).
The Declaration affirmed that the slave trade, particularly of Africans, was a unique tragedy in the history of humanity, a crime against humanity, unparalleled not only because of its abhorrent barbarism but also in terms of its magnitude, its institutionalized nature, its transnational dimension, and especially its negation of the essence of the human nature of the victims. (See A/CONF.189/PC.2/8.)
L'organisation non seulement niait le fait d'avoir abusé de son statut, mais avait également tenté de remettre en question la règle << d'une Chine >> que tous les membres du Comité respectaient.
The organization not only negated the fact that it had abused its status but had also tried to challenge the "one China" policy respected by all Committee members.
17. M. Mario Ibarra a évoqué le problème du droit interne qui niait ou ignorait l'existence des traités signés entre les autorités coloniales (au nom de la Couronne espagnole) ou des autorités des républiques (au nom de leurs gouvernements respectifs) et les autorités autochtones.
17. Mr. Mario Ibarra pointed to the problem of internal law negating the existence or ignoring treaties signed between colonial authorities (in the name of the Spanish Crown) or of authorities of the republics (in the name of their respective Governments) and indigenous authorities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test