Translation for "manque de conscience" to english
Translation examples
Enfin, et c'est le plus inquiétant, cet aspect de la déclaration de l'Union européenne reflète un manque de conscience à l'égard de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine.
Finally, and most unfortunately, this aspect of the European Union statement reflects a lack of consciousness with respect to the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina.
Fréquemment, le manque de conscience des sexospécificités des décideurs et des planificateurs se traduit par un biais en faveur des hommes dans la prise de décisions, y compris dans l'affectation des crédits budgétaires destinés à la mise en valeur des ressources humaines.
Lack of awareness, or "gender blindness", on the part of policy makers and planners frequently leads to gender bias in decision-making, including in budget allocations for human resources development.
Les guérisseurs et les sages-femmes traditionnelles utilisent des instruments non stérilisés, alors que certains rituels de la puberté et la circoncision peuvent aussi être à l'origine de l'infection, tout comme le sont certains techniciens de santé privés des zones urbaines et d'autres unités sanitaires, lors de la vaccination, en raison de leur manque de conscience et de responsabilité.
Healers and traditional mid-wives use unsterile instruments and certain puberty rituals and circumcision may also result in infection; some private health care workers in urban areas and other healthcare units may also cause infection when administering vaccinations because of their lack of awareness and irresponsibility.
Le manque de conscience, chez les femmes, du rôle qu'elles ont à jouer dans la société, et le manque de textes législatifs garantissant la protection de leurs droits;
Lack of awareness among women regarding their role in society and legislation to protect their rights
Malgré les progrès qu'il a accomplis, le Kazakhstan doit toujours faire face à d'importants défis par rapport à la promotion de la femme, comme la discrimination sur le marché du travail, le manque de conscience des problèmes sexospécifiques parmi les hommes et les garçons, les stéréotypes sexospécifiques négatifs, et les obstacles à la jouissance des droits de santé des femmes en matière de procréation.
49. Despite progress achieved, Kazakhstan continued to face serious challenges to the advancement of women, such as discrimination in the labour market, lack of awareness of gender issues among boys and men, negative gender stereotyping and obstacles to the enjoyment of women's reproductive health rights.
Il a également jugé préoccupant l'apparent manque de conscience du problème de la part des partis politiques et le peu d'intérêt qu'ils semblaient accorder au renforcement de la participation des femmes.
It was also concerned at the apparent lack of awareness and interest among political parties to include more women.
La violence familiale n'est pas encore suffisamment reconnue comme étant un problème social grave et ce manque de conscience de la gravité du problème favorise la persistance de stéréotypes bien enracinés qui font que la violence dans les familles est perçue comme une affaire privée dans laquelle les autorités ne devraient pas s'ingérer.
The problem of family violence has not yet been recognised to a sufficient extent as a serious social problem, the lack of awareness still supports very strong stereotypes that this is a private matter and that the state should not interfere in family situations.
Il juge également préoccupants l'apparent manque de conscience du problème de la part des partis politiques et le peu d'intérêt qu'ils semblent accorder au renforcement de la participation des femmes.
It is also concerned at the apparent lack of awareness and interest of political parties in including more women.
L'analphabétisme dans le monde arabe contribue indubitablement un gaspillage éducatif : certains enfants ne vont pas à l'école, d'autres abandonnent leur scolarité et l'on constate un manque de conscience des conséquences préjudiciables de l'abandon scolaire sur le développement.
There can be no doubt that illiteracy in the Arab region contributes to educational wastage: some children do not attend school, while others drop out, and there is a lack of awareness of the negative consequences of dropping out on development.
On va utiliser dans ce but une méthodologie visant à faire comprendre quel est le cours évolutif de l'être humain, du manque de conscience à la conscience des droits de l'homme, à faire connaître les niveaux évolutifs de l'être humain, à analyser les conflits personnels, interpersonnels, du couple, des familles, au niveau des sociétés nationales aussi bien qu'internationales.
To this end, we shall employ a methodology designed to explain the evolving path of human beings leading from a lack of awareness of human rights to an awareness of them, teach about the changing level of human beings, analyse personal and interpersonal conflicts, conflicts involving couples, families and national societies as well as international conflicts.
Ton manque de conscience inspire confiance.
Your lack of awareness inspires confidence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test