Translation for "il hantent" to english
Il hantent
Similar context phrases
Translation examples
Les images d'enfants squelettiques tenant par la main leurs parents impuissants faisant la queue pour l'aide alimentaire hantent encore le monde.
Images of skeletal children holding the hands of their helpless parents standing in the queue for food aid still haunt the world.
Les conséquences de leurs crimes et l'impunité dont ils continuent de jouir hantent encore aujourd'hui le Cambodge.
The legacy of their crimes, and indeed the legacy of that impunity, continue to haunt Cambodia to this day.
Les armes de destruction massive que nous n'avons pas su éliminer, au premier chef desquelles figure l'arme nucléaire, nous hantent et menacent la paix.
Failure to eliminate weapons of mass destruction, foremost among which are nuclear weapons, haunts us and threatens peace.
Dans de nombreux cas, les attaques contre la personne et la liberté des femmes hantent chaque étape de leur vie, de l'enfance à l'adolescence, à l'âge adulte, et à la vieillesse.
In many instances, attacks against the person and freedom of women haunt every stage of their lives, from infancy to adolescence, adulthood and old age.
Après les procès de Nuremberg nous pensions tous qu'il n'y aurait jamais plus d'holocauste, et pourtant de nouveaux génocides hantent nos esprits.
After the Nuremberg trials we all believed that the Holocaust would never happen again, and yet new genocides are haunting us.
La stagnation et la montée du chômage hantent les pays développés où la mondialisation et la déréglementation ont limité le degré de contrôle que les autorités peuvent exercer sur les politiques économiques.
Stagnation and rising unemployment haunted the developed countries, where globalization and deregulation had eroded the degree of control which the authorities could exercise over economic policies.
Des États se sont disloqués, des frontières sont contestées, des rêves d'annexion et de purification ethnique animent les esprits et hantent les coeurs.
States have been dislocated, borders have been called into question, and dreams of annexation and of “ethnic cleansing” inspire and haunt both minds and hearts.
Il s'agit là du strict minimum devant être fait pour que le colonialisme et les souffrances qu'il a causées soient véritablement choses du passé et ne hantent plus l'avenir de l'humanité.
That is the very least that must be done if colonialism and the suffering it caused are to be truly things of the past and not spectres that haunt the future of mankind.
Bien que les tragédies de nos défaites nous hantent encore, je suis persuadée que Dewey avait très vite perdu espoir.
Though the tragedies of our failures still haunt us, I strongly believe Dewey despaired too soon.
C'est pour nous une manière de lutter contre les préjugés qui hantent encore certains esprits malicieux et alimentent le renouveau des thèses révisionnistes.
For us, that is a way to fight the prejudices that still haunt some malicious minds and fuel the re-emergence of revisionist ideas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test